Благоверие Rambler's Top100
ruseng
Сегодня
Год 3762 Заратуштрийской Эры,
месяц Абан, день Фарвардин.

19.08.3762 ЗЭ

Поиск
Подписка на новости
Подписка на новости

Новости сайта zoroastrism.ru, новости Русского Анджомана.


Новости

Новости сообщества: Душа Сухроба Примкулова ушла к мосту Чинвад.

В 7й день Новруза 3759 г. З.Э. (день Амордад месяца Фарвардин) ушла к мосту Чинвад праведная душа нашего...

Новости сайта: проект «Наследие». Азербайджан

Бехрамшах Ноуроджи Шрофф известен как основатель парсийского оккультного движения Илм-е Хшнум. В возрасте 17 лет он стал...

Новости сайта: Заработала рассылка

Рассылка новостей подписчикам заработала


Все новости
Публикации

Календарь на 3757 год от провозглашения Веры Заратуштры / 1388 год от Йездигерда

Календарь фасли на 3757 год зороастрийской эры/1388 год эры царя царей Йездигерда...

Календарь на 3753 год от провозглашения Веры Заратуштры / 1384 год от Йездигерда

Календарь фасли на 3753 год зороастрийской эры/1384 год эры царя царей Йездигерда...

Гаханбары

Зороастрийские праздники


Все публикации
Комментарии

Тема: Атрушан в Ани

Хочется от лица сообщества извиниться за излишне поспешные и несбалансированные выводы. Наиболее обшироное освещение эта тема...

Автор: Ramyar


Тема: Чему же учил Заратуштра?

К сожалению, эта статья не единственная, вот еще один перл от апологета христианства http://kray.lg.ua/religion-main/religii-blizhnego-vostoka/129-zoroastrizm.html

Автор: luktah


Тема: Интервью президента России В. Путина

audi01, это хорошая идея! Если ли бы Кремль обратил внимания на это!

Автор: Э р а д ж


Все комментарии
Главная \ Авеста \ Фрагменты Версия для печати

Перевод: Бахман

Хадохт-наск. Глава 2

Судьба души праведного после смерти

Стих 1

1 pvrvsaT zaraquStrO ahurvm mazd&m, ahura mazda mainyU spVniSta dAtarv gaEqan&m astwaitin&m aCAum, YaT aCawa para-iriqyeiti dwa aEt&m xCapanvm hawO urwa WaMhaiti.

 

Спросил Заратуштра Ахура Мазду: "Ахура Мазда, Дух Святейший, Создатель живых творений плостких, Праведный, когда праведный умрёт, где в эту ночь пребывает его душа?"

 

Стих 2

2 AaT mraoT ahurO mazdl, asne WaGDanAT niShiDaiti, uStawaitIm gAq&m srAwayO uStatAtvm nimraomnO,
uStA ahmAi YahmAi uStA kahmAiciT WasV-xCay&s mazdl dAyAT ahurO.

upa aEt&m xCapanvm awawaT CAtOiS urwa iCaiti Yaqa WIspvm imaT YaT juyO aMhuS.

 

И сказал Ахура Мазда: "Рядом с изголовьем сидит, распевая Уштаваити-Гату, провозглашая "Ушта" [Желанное Блаженство]:

Желанное тому, кому желанно (желанное) для каждого,

Вольновластвующий Мазда Ахура подаст. (Ясна 43:1)
В эту ночь душа испытывает столько счастья, сколько (может испытать) весь живой мир".

 

Стих 3

3 Y&m bity&m kwa aEt&m xCapanvm hawO urwa WaMhaiti.

 

"На вторую ночь где пребывает душа?"

 

Стих 4

4 AaT mraoT ahurO mazdl, asne WaGDanAT niShiDaiti, uStawaitIm gAq&m srAwayO uStatAtvm nimraomnO,
uStA ahmAi YahmAi uStA kahmAiciT WasV-xCay&s mazdl dAyAT ahurO.
upa aEt&mciT xCapanvm awawaT CAtOiS urwa iCaiti Yaqa WIspvm imaT YaT juyO aMhuS.

 

И сказал Ахура Мазда: "Рядом с изголовьем сидит, распевая Уштаваити-Гату, провозглашая "Ушта":

Желанное тому, кому желанно (желанное) для каждого,

Вольновластвующий Мазда Ахура подаст. (Ясна 43:1)
В эту ночь душа испытывает столько счастья, сколько (может испытать) весь живой мир".

 

Стих 5

5 Y&m qrity&m dwa aEt&mciT xCapanvm hawO urwa WaMhaiti.

 

"На третью ночь где пребывает душа?"


Стих 6

6 AaT mraoT ahurO mazdl, asne WaGDanAT niShiDAiti uStawaitIm gAq&m srAwayO uStatAtvm nimraomnO.
uStA ahmAi YahmAi uStA kahmAiciT WasV-xCay&s mazdl dAyAT ahurO.
upAca aEt&mciT xCapanvm awawaT CAtOiS urwa iCaiti Yaqa WIspvm imaT YaT juyO aMhuS.

 

И сказал Ахура Мазда: "Рядом с изголовьем сидит, распевая Уштаваити-Гату, провозглашая "Ушта":

Желанное тому, кому желанно (желанное) для каждого,

Вольновластвующий Мазда Ахура подаст. (Ясна 43:1)
В эту ночь душа испытывает столько счастья, сколько (может испытать) весь живой мир.

 

Стих 7

7 qrityl xCapO qraoSta Wyus& saDayeiti YO narS aCaonO urwa urwarAhuca paiti baoiDiSca WIdiDArvmnO saDayeiti. Adim WAtO upa-WAwO saDayeiti rapiqBitaraT haca naEmAT rapiqBitaraEibyO haca naEmaEibyO hubaoiDiS hubaoiDitarO anyaEibyO WAtaEibyO.

 

По истечении третьей ночи рассветает, и душе праведного мужа кажется, что она обретается среди растений и благовоний. Кажется, будто благовонный ветер дует с южной стороны, с южных сторон, благовоннее иных ветров.

 

Стих 8

8 AaT tvm WAtvm nlMhaya uzgvrvmbyO saDayeiti YO narS aCaonO urwa,
kudaD aEm WAtO WAiti Yim Yawa WAtvm nlMhAbya hubaoiDitvmvm jigaurwa.

 

Кажется, что этот ветер душа праведного мужа воспринимает ноздрями:

"Откуда дует этот ветер, самый благовонный ветер, который я когда-либо воспринимала ноздрями?"

 

Стих 9 

9 a?hl dim WAtayl frVrvnta saDayeiti YA hwa daEna, kainInO kvhrpa srIrayl xCOiqnyl auruCa-bAzwO amayl huraoDayl huzarStayl bvrvzaityl vrvdwa-fCnyl sraotanwO AzAtayl raEwasciqrayl paNca-dasayl raoDaECwa kvhrpa awawatO srayl Yaqa dAm&n sraEStAiS.

 

И видится, что к ней с этим ветром приближается его собственная вера в облике девушки прекрасной, блистательной, белорукой, крепкой, прекрасно сложенной, с прекрасной фигурой, высокой, с стоящими грудями, прекраснотелой, благородной, свтелоликой, пятнадцатилетней по возрасту, столь красивой, как прекраснейшие творения.

 

Стих 10

10 AaT hIm aoxta pvrvsO YO narS aCaonO urwa, ciSca carAitiS ahi Y&m iT Yawa carAitin&m kvhrpa sraESt&m dAdarvsa.

 

И душа праведного мужа говорит ей, спрашивая: "Кто ты, о дева, что я не видела никогда дев прекраснее обликом?"

 

Стих 11 

11 AaT he paiti-aoxta YA hwa daEna, azvm bA te ahmi Yum humanO hwacO huKyaoqana hudaEna YA hwa daEna FaEpaiqe tanwO, ciSca qB&m cakana awa masanaca WaMhanaca srayanaca hubaoiDitaca Wvrvqraj&staca paiti-dwaECayaNtaca Yaqa YaT me saDayehi.

 

И отвечает ей: "Я твоя собственная вера, о юноша благомысленный, благоречивый, благодетельный, благоверный. Твоя собственная вера в своём обличии. Всякий любил тебя за такое величие, благость, красоту, благовонность, победоносность, противоборство вражде, какие ты видишь во мне.

 

Стих 12

12 tum m&m cakana Yum humanO hwacO huKyaoqana hudaEna awa masanaca WaMhanaca srayanaca hubaoiDitaca Wvrvqraj&staca paiti-dwaECayaNtaca Yaqa YaT te saDayemi.

 

Ты любил меня, о юноша благомысленный, благоречивый, благодетельный, благоверный за такое величие, благость, красоту, благовонность, победоносность, противоборство вражде, какие ты видишь во мне.

 

Стих 13

13 YaT tum ainim awaEnOiS saocayaca kvrvnawantvm baosawasca WaraxvDrlsca WarO-Zintvm urwarO-stray&sca kvrvnawantvm, AaT tum niShiDOiS gAqlsca srAwayO apasca WaMuhIS YazvmnO Ata-rvmca ahurahe mazdl narvmca aCawanvm kuxCnw&nO asnAaTca [jasvNtvm dUrAaTca].

 

Когда ты видел, как другой занимался сожжением (трупов) и идолопоклонством, отвергал просящих и закрывал перед ними дверь, срубал деревья, то ты садился распевать Гаты, почитать благие воды и Огонь Ахура Мазды, удовлетворяя ближнего праведного мужа и пришедшего из далека.

 

Стих 14

14 AaT m&m friq&m haitIm friqOtar&m srIr&m haitIm srIrOtar&m bvrvxD&m haitIm bvrvxDOtar&m frataire gAtwO lMhan&m fratarO-taire gAtwO niCADayOiS aEta humata aEta hUxta aEta hwarSta, AaT m&m narO paskAT Yazvnte ahurvm mazd&m darvGO- YaStvmca h&m-parStvmca.

 

И меня, любимую, (ты сделал) ещё более любимой, красивую - более красивой, досточтимую - более досточтимой, сидевшую на высоком месте, ты посадил на ещё более высокое место этими благими мыслями, благими словами, благими делами. И после мужи почитали меня, долго почитавшую Ахура Мазду и общавшуюся с Ним".

 

Стих 15

15 paoirIm gAma frabaraT YO narS aCaonO urwa humate paiti nidaDAT, bitIm gAma frabaraT YO narS aCaonO urwa hUxte paiti nidaDAT, xritIm gAma frabaraT YO narS aCaonO urwa hwarSte paiti nidaDAT, tUirIm gAma frabaraT YO narS aCaonO urwa anaGraECwa raocOhwa paiti nidaDAT.

 

Первый шаг сделала душа праведного мужа - оказалась в Благой Мысли. Второй шаг сделала душа праведного мужа - оказалась в Благом Слове. Третий шаг сделала душа праведного мужа - оказалась в Благом деянии. Четвёртый шаг сделала душа праведного мужа - оказалась в Бесконечных Сияниях.

 

Стих 16

16 Adim aoxta pvrvsO pourwO aCawa para-iriqyO, kaqa aCAum para-iriqyO kaqa aCAum apa-jasO Kitibyasca haca gaomawaitibyasca WayaEibyasca haca mAyawaitibyasca astwataT haca aMhaoT, manahIm awi ahUm iqyejaMuhataT haca aMhaoT aiqyejaMhuntvm awi ahUm, kaqa te darvGvm uSta abawaT.

 

И умерший прежде праведник говорит ей, спрашивая: "Как ты, о праведник, умер? Как ты, о праведник, вышел из обиталищ, полных скота, от птиц, одарённых волшебной силой, из телесного мира в мир духовный, из тленного мира в мир нетленный? Сколь долгим будет твоё Блаженство?"

 

Стих 17

17 AaT mraoT ahurO mazdl, mA dim pvrvsO Yim pvrvsahi Yim xrwaNtvm Aiqawantvm urwiStrvm paNt&m aiBitvm YaT astasca baoDaMhasca WI-urwiStIm.

 

И скажет Ахура Мазда: "Не спрашивай его, кого спрашиваешь, прошедшего ужасный, страшный, губительный путь: отделение плоти и сознания.

 

Стих 18

18 Farvqan&m he bvrvtan&m zarvmayehe raoGnahe, taT asti YUnO humanaMhO hwacaMhO huKyaoqnahe hudaEnahe Farvqvm pasca para-iristIm taT nAirikayAi frAyO-humatayAi frAyO-hUxtayAi frAyO-hwarStayAi huS-sAstayAi ratuxCaqrayAi aCaonyAi Farvqvm pasca para-iristIm.

 

(Вот) пища, поднесённая ему - весеннее масло. Вот пища после смерти для юноши благомысленного, благоречивого, благодетельного, благоверного. Вот пища после смерти для женщины многоблагомысленной, многоблагоречивой, многоблагодетельной, обученной добру, образцовой.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© "Русский Анджоман". Дата публикации 16.10.09
При полном или частичном использовании ссылка обязательна.
Создание сайтастудия Fractalla Design  |  Дизайн — Avesta Design Studio
контакты  |  карта сайта