Судьба души лживого после смерти
Стих 19
19 pvrvsaT zaraquStrO ahurvm mazd&m, ahura mazda mainyUO spVniSta dAtarv gaEqan&m astwaitin&m aCAum, YaT drwl awa-mairyeite dwa aEt&m xCapanvm hawO irwa WaMhaiti.
Спросил Заратуштра Ахура Мазду: "Ахура Мазда, Дух Святейший, Создатель живых творений плостких, Праведный, когда лживый издохнет, где в эту ночь пребывает его душа?"
Стих 20
20 AaT mraoT ahurO mazdl, awaDa bA aCAum zaraquStra, asne kamvrvDAT handwaraiti, kim&m gAqBy&m WacO srAwayO, kAm nvme z&m ahura mazda kuqra nvme ayeni, upa aEt&m xCapanvm awawaT aCAtOiS urwa iCaiti Yaqa WIspvm imaT YaT juyO aMhuS.
И сказал Ахура Мазда: "Там, о Праведный Заратуштра, около башки своей шатается, распевая слова Гаты Кем(намаэзы):
К какой земле я припаду? Куда мне пойти склониться? (Ясна 46:1)
В эту ночь душа испытывает столько несчастья, сколько (может испытать) весь живой мир".
Стих 21
21 Y&m bity&m dwa aEt&m xCapanvm hawO urwa WaMhaiti.
"На вторую ночь где пребывает душа?"
Стих 22
22 AaT mraoT ahurO mazdl, awaDa bA aCAum zaraquStra, asne kamvrvDAT handwaraiti, kim&m gAqBy&m WacO srAwayO, kAm nvme z&m ahura mazda kuqra nvme ayeni, upa aEt&m xCapanvm awawaT aCAtOiS urwa iCaiti Yaqa WIspvm imaT YaT juyO aMhuS.
И сказал Ахура Мазда: "Там, о Праведный Заратуштра, около башки своей шатается, распевая слова Гаты Кем(намаэзы):
К какой земле я припаду? Куда мне пойти склониться? (Ясна 46:1)
В эту ночь душа испытывает столько несчастья, сколько (может испытать) весь живой мир".
Стих 23
23 Y&m xrity&m kwa aEt&m xCapanvm hawO urwa WaMhaiti.
"На третью ночь где пребывает душа?"
Стих 24
24 AaT mraoT ahurO mazdl, awaDa bA aCAum zaraquStra, asne kamvrvDAT handwaraiti, kim&m gAqBy&m WacO srAwayO, kAm nvme z&m ahura mazda kuqra nvme ayeni, upa aEt&m xCapanvm awawaT aCAtOiS urwa iCaiti Yaqa WIspvm imaT YaT juyO aMhuS.
И сказал Ахура Мазда: "Там, о Праведный Заратуштра, около башки своей шатается, распевая слова Гаты Кем(намаэзы):
К какой земле я припаду? Куда мне пойти склониться? (Ясна 46:1)
В эту ночь душа испытывает столько несчастья, сколько (может испытать) весь живой мир".
Стих 25
25 qrityl xCapO qraoSta aCAum zaraquStra Wyus& saDayeiti YO narS drwatO urwa aEiqAhuca paiti gaintISca WIdiDArvmnO saDayeiti. Adim WAtO upa-WAwO saDayeiti apAxtaraT haca naEmAT apAxtaraEibyO haca naEmaEibyO duZgaiNtiS duZgaiNtitarO anyaEibyO WAtaEibyO
По истечении третьей ночи рассветает, о Праведный Заратуштра, душе лживого мужа кажется, что она обретается среди страха и зловония. Кажется, будто зловнный ветер дует с северной стороны, с северных сторон, зловоннее иных ветров.
Стих 26
26 AaT tvm WAtvm nlMhaya uzgvrvmbyO saDayeiti YO narS drwatO urwa, kudad aEm WatO WAiti Yim Yawa WAtvm nlMhAbya duZgaintitvmvm jigaurwa.
Кажется, что этот ветер душа лживого мужа воспринимает ноздрями:
"Откуда дует этот ветер, самый зловонный ветер, который я когда-либо воспринимала ноздрями?"
Стих 27
27 a?hl dim WAtayl fradwarvNta saDayeiti YA hwa daEna, jahikayl kvhrpa zOizdayl anaiBi-Wastrayl fraCnaoS apazaDaMhO akaranvm driByl awawatO zOizdyl Yaqa dAm&n zOiZdiStAiS.
И видится, что к ней с этим ветром приближается его собственная вера в облике блудницы отратительной, неодетой, с выгнутыми коленями, плоскозадой, необхватной, нищей, столь отвратительной, как отвратительнейшие творения.
Стих 28
28 AaT hIm dawata pvrvsO YO narS drwatO urwa, ciSca jahika ahi Y&m iT Yawa jahikan&m kvhrpa zOiZdiSt&m dAdarvsa.
И душа лживого мужа ей гнусавит, спрашивая: "Кто ты, о блудница, что я не видела никогда блудниц ужаснее обликом?"
Стих 29
29 AaT he paiti-dawata YA hwa daEna, azvm bA te ahmi Yum duSmanO duZwacO duS-Kyaoqana duZdaEna YA hwa daEna FaEpaiqe tanwO, naEciSca qB&m cakana awa zOiZdAca axtica pawitica duZgaiNtica vwvrvqraj&staca apaiti-dwaECayaNtaca Yaqa YaT me saDayehi.
И изрыгает ей в ответ: "Я твоя собственная вера, о юноша зломысленный, злагоречивый, злодетельный, зловерный. Твоя собственная вера в своём обличии. Никто не любил тебя за такое уродство, болезненность, скверну, зловонность, неспособность победить, непротивление вражде, какие ты видишь во мне.
Стих 30
30 tum m&m cakaNqa Yum duSmanO duZwacO duS-Kyaoqana duZdaEna awa zOiZdAca axtica pawitica duZgaiNtica vwvrvqraj&staca apaiti-dwaECayaNtaca Yaqa YaT te saDayemi.
Ты любил меня, о юноша зломысленный, злоречивый, злодетельный, зловерный за такое уродство, болезненность, скверну, зловонность, неспособность победить, непротивление вражде, какие ты видишь во мне.
Стих 31
31 YaT tum ainim awaEnOiS gAqlsca srAwayaNtvm apasca WaMuhIS Yazvmnvm Atarvmca ahurahe mazdl narvmca aCawanvm kuxCnw&nvm asnAaTca jasvNtvm dUrAaTca,
AaT tum niShiDOiS saocayaca kvrvnwO baosawasca WaraxvDrlsca WarO-ZinO urwarO- stray&sca kvrvnwO.
Когда ты видел, как другого, распевающего Гаты, почитающего воды и Огонь Ахура Мазды, удовлетворяющего ближнего праведного мужа и пришедшего из далека, то ты садился заниматься сожжением (трупов) и идолопоклонством, отвергал просящих и закрывал перед ними дверь, срубал деревья.
Стих 32
32 AaT m&m afriq&m haitIm afriqOtar&m zOiZd&m haitIm zOiZdO-tar&m gvrvzd&m haitIm gvrvzdOtar&m apatairE gAtwO lMhan&m apatarO-tairE gAtwO hvNdwA-rayOiS,
aEta duSmata aEta duZUxta aEta duZwarSta, AaT m&m drawaNtO paskAT YazvNte aMrvm mainyUm darvGO-YaStvmca duS-h&m-parStvmca.
И меня, нелюбимую, (ты сделал) ещё более нелюбимой, уродливую - более уродливой, порицаемую - более порицаемой, сидевшую на низком месте, ты посадил на ещё более низкое место этими злыми мыслями, злыми словами, злыми делами. И после лживые почитали меня, долго почитавшую Злого Духа и общавшуюся с ним".
Стих 33
33 paoirIm gAma frabaraT YO narS drwatO urwa duSmate paiti nidaDAT, bitIm gAma frabaraT YO narS drwatO urwa duZUxte paiti nidaDAT, qritIm gAma frabaraT YO narS drwatO urwa duZwarSte paiti nidaDAT, tUirIm gAma frabaraT YO narS drwatO urwa anaGraECwa tvmOhwa paiti nidaDAT.
Первый шаг сделала душа лживого мужа - оказалась в Злой Мысли. Второй шаг сделала душа лживого мужа - оказалась в Злом Слове. Третий шаг сделала душа лживого мужа - оказалась в Злом деянии. Четвёртый шаг сделала душа лживого мужа - оказалась в Бесконечной Тьме.
Стих 34
34 Adim aoxta pvrvsO pourwO drwO awa-mvrvtO, kaqa drwO awa-mairyaMuha kaqa drujO apa-jasO Kitibyasca haca gaomawaitibyasca WayaEibyasca haca mAyawaitibyasca astwataT haca aMhaoT manahIm awi ahUm iqyejaMuhataT haca aMhaoT aiqyejaMhuntvm awi ahUm, kaqa te darvGvm AwOya aMhaT.
И сдохший прежде лживый говорит ей, спрашивая: "Как ты, о лживый, сдох? Как ты, о лживый, вышел из обиталищ, полных скота, от птиц, одарённых волшебной силой, из телесного мира в мир духовный, из тленного мира в мир нетленный? Сколь долгим будет твоё страдание?"
Стих 35
35 adawata aMrO mainyuS, mA dim pvrvsO Yim pvrvsahi Yim xrwaNtvm aiqiwaNtvm urwiStrvm paNt&m aiBitvm YaT astasca baoDaMhasca WIurwiStIm.
И прогнусавит Злой Дух: "Не спрашивай его, кого спрашиваешь, прошедшего ужасный, страшный, губительный путь: отделение плоти и сознания.
Стих 36
36 Farvqan&m he bvrvtan&m WiCayAaTca WiCa-gaitayAaTca, taT asti YUnO duSmanaMhO duZwacaMhO duS-Kyaoqnahe duZdaEnahe Farvqvm pasca awa-mvrvitIm, taT jahikayAi frAyO-duSmatayAi frAyO-duZUxtayAi frAyO-duZwarStayAi duS-h&m- sAstayAi aratuxCaqrayAi drwaityAi Farvqvm pasca awa-mvrvitIm
(Вот) пища, поднесённая ему, из яда, зловонной отравы. Вот пища после издыхания для юноши зломысленного, злоречивого, злодетельного, зловерного. Вот пища после издыхания для блудницы многозломысленной, многозлоречивой, многозлодетельной, обученной злу, необразцовой, лживой".
Стих 37
37 ahe narS aCaonO frawaCIm Yazamaide YO asmO-Fanwl n&m, aDAT anyaEC&m aCaon&m fraxCti YazAi frawarvta.
Мы почитаем фраваши того мужа праведного, чье имя Асмо-хванвант.
Затем я совершу почитание по изначальному осознанному выбору ["фраваши"] иных праведников.
Стих 38
38 uCi ahurahe mazdl darvqrAi m&qrahe spvNtahe, xratUm ahurahe mazdl Yazamaide marvqrAi m&qrahe spvNtahe, hizw&m ahurahe mazdl Yazamaide frawAkAi m&qrahe spvNtahe, aom gairIm Yazamaide Yim uCi-d&m uCi-daranvm paiti asni paiti xCafane YasO-bvrvtAbyO zaoqrAbyO.
Внутренний слух Ахура Мазды мы почитаем ради держания (в памяти) Мантры Святой.
Разум Ахура Мазды мы почитаем ради поминания Мантры Святой.
Язык Ахура Мазды мы почитаем ради провозглашения Мантры Святой.
Эту гору мы почитаем - Ушиду, Ушидарену - днем и ночью молитвенно подносимыми возлияниями.
Стих 39
39 dAtarv ... kwa iqra zI hvNti iristan&m urw&nO Yl aCAun&m frawaCayO.
"Создатель живых творений плостких, Праведный, где пребывают души умерших - фраваши праведных?"
Стих 40
40 paiti-SE aoxta ahurO mazdl, spvNtaT haca manyaoT zaraquStra, aEC&m ciqrvm WahiStAaTca manaMhaT.
И ответил ему Ахура Мазда: "В Святом Духе, о Заратуштра, их происхождение - от Наилучшего Помысла.
Стих 41
41 AaT uCaMh&m para frVrvtOiT aECO mvrvGO YO parOdarS aECO mvrvGO YO WarvtO-d&suS, AqrO WAcvm susrnaoiti.
А по утрам выходит эта птица Пародарш, эта птица Варето-дансу, слушает голос огня.
Стих 42
42 AaT maire fradUraiti buSy&sta darvGO-gawa apAxtaraT haca naEmAT apAxtaraEibyO haca naEmaEibyO uiti aojvmna uiti daomna, Fafasata maSyAklMhO Fafasata mvrvzu-jwlMhO Fafasata mvrvzu-jItayO.
И ковыляет с северной стороны, с северных сторон негодяйка Бушьянста [лень], так говоря, так гнусавя: "Спите, смертные, спите, кратко живущие, спите кратко наслаждающиеся жизнью!"