Новости сайта zoroastrism.ru, новости Русского Анджомана.
|
Хаити 44
Тат-тва-переса
Стих 1
,(`,TOz) `,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,OtawAmCx ,Vmvn ,AqaY ,A ,OhMamvn ,Etiawam ,TAyFas ,s&wABq ,iAyrf ,Adzam ,AnvrukAh ,iAydzad ,Ayrf ,ACa ,Vn ,Ta .,AhManam ,Tamij ,UhoW ,A ,Vn-AqaY
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, nvmaMhO A YaqA nvmV xCmAwatO mazdA fryAi qBAw&s saFyAT mawaitE aT nV aCA fryA dazdyAi hAkurvnA YaqA-nV A WohU jimaT manaMhA.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, nvmaMhO A – поклонению, YaqA – как, nvmV – поклонение, xCmAwatO – подобных вам, mazdA – о Мазда, fryAi – другу, qBAw&s – подобный Тебе, saFyAT – возвестит, mawaitE – подобному мне, aT – а, nV – нам, aCA – Ашей, fryA – дружественное, dazdyAi – быть установленным, hAkurvnA – сотрудничество, YaqA – как, nV A – к нам, WohU – Благим, jimaT – придет, manaMhA - Помыслом.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
О поклонении: каково (должно быть) поклонение подобным вам.
О Мазда, да возвестит подобный Тебе другу, подобному мне,
Чтобы для нас возникло дружественное сотрудничество с Ашей:
Как к нам придет (Он) с Благим Помыслом.
КОММЕНТАРИЙ: Первейший вопрос Заратуштры, обращенный к Ахура Мазде, касается поклонение Бессмертным Святым, ибо поклонение – основа вечной жизни в Аше. Заратуштра просит Ахура Мазду как своего Друга научить его совершенному поклонению, а мы должны учиться этому поклонению у Заратуштры. Как говорит Денкард: «Истинное поклонение Амешаспентам осуществляется тем, кто научился читать молитвы Амешаспентам так, как читает грамотный в вере, то есть он должен понимать читаемое и совершать чтение должным образом, что означает перечисление всех разрядов Амешаспентов, а это и является поклонением язатам». (ДК 9.59.1)
Тот, кто учит людей тому, что становится их надеждой на вечность, наставляет людей, как прийти к религии язатов, поскольку они должны по мудрости своей жаждать обрести достижения в религии язатов, обладающие природой Вохумана. Это мудрое желание есть благо для твердых в вере и становится их наградой, а благая награда твердых в вере возникает благодаря надежде на вечность, уготованной для блага, поэтому надежда на вечность - которая есть основа - это причина для принятии веры. (ДК 9.59.7)
Стих 2
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,mIwruoap ,AyhatSihaW ,SuVhMa ,Aqak ,TACitiap ,I-VY ,iAydiUs ,VqAk ,OybiOpsIW ,mvtxiri ,OtNvps ,ACa ,Iz ,Owh .,Adzam ,Oqawru ,SibmUha ,Uyniam ,OrAh
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kaqA aMhVuS WahiStahyA paourwIm kAqV sUidyAi YV-I paitiCAT hwO zI aCA spvNtO irixtvm WIspOibyO hArO mainyU ahUmbiS urwaqO mazdA.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kaqA – как, aMhVuS – Бытия, WahiStahyA – Наилучшего, paourwIm – начало, первое, kAqV – желанно, приятно, sUidyAi – быть спасенным, облагодетельствованным, YV – который, I – их, paitiCAT – стремится, hwO – он, тот, zI – же, aCA – с Ашей, spvNtO – святой, irixtvm – оставленное, WispOibyO – всем, hArO – следящий, mainyU – духом, ahUmbiS – целитель бытия, urwaqO – союзник, исполняющий заветы, mazdA – о Мазда.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Как первоначало Наилучшего Бытия
Приятно исполнится спасением (для того), кто будет стремиться к этому.
Ибо он, святой Ашей, за (тем, что) осталось всем (существам)
Следящий, духом исцеляющий бытие, придерживающийся заветов, о Мазда.
КОММЕНТАРИЙ: Наилучшее бытие (Рай), сущий первоначальным соврешенным миром будет долей того, кто стремится совершать благодеяния по заветам Ахура Мазды, как об этом говорится в денкарде: «Совершенство первого среди существований провозглашается тем, кто точно помнит Его слова, покольку память - это высшее совершенство. Он становится воспитателем благодеяний, который будет отрыто соврешать благодеяния, поскольку тем самым он поучает других, и благодеяния увеличиваются в мире». (ДК 9.59.8-9) Благодетельный человек – тот, кто наполняет мир жизнью и красотой, развитием и совершенством, он обладает плодом, находящимся в распоряжении Ормазда, провозглашает развитие мира в добродетели поскольку благодаря этому плоду возникает законный охранитель и производитель щедрот, они взращивают власть язата щедрости и срывают его плоды; тем самым мир развивается и улучшается, а провозглашается людям об этом. (ДК 9.59.10)
Стих 3
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,Oyuruop ,AyhaCa ,Atap ,Aq&z ,Ansak ,mvnAwda ,TAd ,AcmVrats ,gNVX ,Ansak ,TaBq ,Itiasfvrvn ,ItieyCxu ,lm ,AY ,Vk .,EyudIW ,AcAyna ,ImvsaW ,Adzam ,TIcAt
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kasnA z&qA patA aCahyA pouruyO kasnA XVNg starVmcA dAT adwAnvm kV YA ml uxCyeitI nvrvfsaitI qBaT tAcIT mazdA WasvmI anyAcA WIduyE.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kasnA – какой муж, z&qA – рождением, patA – отец, aCahyA – Аши, pouruyO – первый, kasnA – какой муж, XVNg – солнца, starVmcA – и звезд, dAT – установил, adwAnvm – путь, kV – кто, YA – которым, ml – луна, uxCyeitI – возрастает, nvrvfsaitI – убывает, qBaT – затем, tAcIT – и даже эти, mazdA – о Мазда, WasvmI – я желаю, anyAcA – и иные, WiduyE – знать.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Какой муж при рождении был первым Отцом Аши?
Какой муж проложил путь Солнцу и звездам?
Кто (он), благодаря кому Луна возрастает и вновь убывает?
Это, о Мазда, и другое я желаю знать!
КОММЕНТАРИЙ: Третий стих открывает ряд вопросов о мирозданиии, ибо понимание мироздания и осознание его истоков в Творце – основа всякого знания, дарующего спасение. Ответы на все эти вопросы риторические: подразумевается Создатель Ахура Мазда. Ахура Мазда – Отец Аши, а небесные светила, совершающие свои циклы – мерила Аши, раты-образцы.
Стих 4
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,Acslban ,Vda ,Acm&z ,Atvrvd ,Ansak ,Acslrawru ,Opa ,Vk ,SiOtsapawa ,UsA ,TvgoaY ,Acsaybiamn&wd ,iAtAW ,Vk .,OhManam ,Sim&d ,Adzam ,SuVhMaW ,Ansak
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kasnA dvrvtA z&mcA adV nablscA awapastOiS kV apO urwarlscA kV WAtAi dw&nmaibyascA YaogvT AsU kasnA WaMhVuS mazdA d&miS manaMhO.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kasnA – какой муж, dvrvtA – держал, z&mcA – и землю, adV – внизу, nablscA – небеса, awapastOiS – от падения, kV – кто, apO – воды, urwarlscA – и растения, kV – кто, WAtAi – ветру, dw&nmaibyascA – и облакам, YaogvT – запряг, AsU – двух быстрых (скакунов) kasnA – какой муж, WaMhVuS – Благого, mazdA – о Мазда, d&miS – Ткач, Вязатель, Держатель нити, manaMhO – Помысла.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Какой муж поддержал землю внизу и небеса
От падения? Кто (создал) воды и растения?
Кто запряг ветру и облакам двое быстрых (скакунов)?
Какой муж – Вязатель Благого Помысла, о Мазда?
КОММЕНТАРИЙ: Ахура Мазда распростер широкую землю и закрепил разъединенные с ней небеса – светлые пространства Аши, где он пустил скакунов ветра, гонящих облака, полные влаги, ниспадающей вниз и поящей сотворенные Им растения.
Стих 5
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,Acslmvt ,TAd ,Acslcoar ,lpAwh ,Vk ,AcAmEaz ,TAd ,AcmvnfaX ,lpAwh ,Vk ,AcApaCx ,ABqip-mVra ,lCu ,AY ,Vk .,Ayhaqvra ,mvtNawhgNOdzac ,SIrqoanam ,lY
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kV hwApl raoclscA dAT tvmlscA kV hwApl XafnvmcA dAT zaEmAcA kV YA uCl arVm-piqBA xCapAcA Yl manaoqrIS cazdONghwaNtvm arvqahyA.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kV – какой, hwApl – умелец, raoclscA – и свет, dAT – создал, tvmlscA – и тьму, kV – какой, hwApl – умелец, XafnvmcA – и сон, dAT – создал, zaEmAcA – и бодрствование, kV – кто, YA – которым, uCl – рассвет, arVm-piqBA – полдень, xCapAcA – и вечер, Yl – которые, manaoqrIS – напоминания, cazdONghwaNtvm – разумного, arvqahyA – долга, назначения, обретения.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Какой умелец создал свет и тьму?
Какой умелец создал сон и бодрствование?
Кто (он), благодаря кому (сменяются) рассвет, полдень и вечер
Как напоминания разумному о долге?
КОММЕНТАРИЙ: Циклы дня и ночи, бодстрвования и сна – основа жизни людей, мерила их долга по отношению к Создателю и Его творению, в напоминание о котором Он создал гахи – части суток, отмеряемые восходом, полднем и закатом.
Стих 6
,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat `,Ayqiah ,Aqa ,At ,IzeY ,AyCxawarf ,AY ,SitiamrA ,Itiaz&bvd ,SiAnaqoayK ,mvCa ,AhManam ,sanic ,UhoW ,mvrqaCx ,Oybiat .,OCat ,m&g ,mItvrvks-OynAr ,mIza ,OybiEak
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA YA frawaxCyA YezI tA aqA haiqyA, aCvm KyaoqanAiS dvb&zaitI ArmaitiS taibyO xCaqrvm WohU cinas manaMhA kaEibyO azIm rAnyO-skvrvtIm g&m taCO.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, YA – которые, frawaxCyA – я провозглашу, YezI – неужели, tA – они, aqA – так, haiqyA – истины, aCvm – Ашу, KyaoqanAiS – деяниями, dvb&zaitI – уплотняет, ArmaitiS – Благочестие, taibyO – Тебе, xCaqrvm – Власть, WohU – Благим, cinas – приписывает, manaMhA – Помыслом, kaEibyO – каким, azIm – стельную, rAnyO-skvrvtIm – несущую радость, g&m – Корову, taCO – Ты сотворил.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
То, что я провозглашу вот так, истинно ли оно?
Благочестие деяниями уплотняет Ашу,
Тебе причисляет Власть Благим Помыслом!
Для кого Ты сотворил стельную радость несущую Корову?
КОММЕНТАРИЙ: Заратуштра просит Ахура Мазду придать ему уверенности в истинности своих наставлений, касающихся мудрого благочестия, согласно словам: «Благодаря совершенному благочестию, истинно наставляет словам и деяниям тот, чье почитание – ради совершенного благочестия, поскольку в почитании присутствуют и слова, и деяния». (ДК 9.59.11). Словами и деяниями, исходящими от благочестия, человек при совершении почитания (Ясны) утверждает в мире Ашу и вручает власть Ахура Мазде. Именно этой властью Ахура Мазда дарует праведнику-скотоводу Корову, радость обитателей миров.
Стих 7
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,mItiamrA ,Tam ,ArqaCx ,tSAt ,m&Dxvrvb ,Vk ,Erqip ,mvrqup ,AyanAyW ,TvrOc ,mVmvzu ,Vk ,Adzam ,ImAwa ,InCxarf ,ABq ,SiAt ,mVza .,mvrAtAd ,m&napsIW ,Uyniam ,AtNvps
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kV bvrvxD&m tASt xCaqrA maT ArmaitIm kV uzvmVm cOrvT WyAnayA puqrvm piqrE azVm tAiS qBA fraxCnI awAmI mazdA spvNtA mainyU WIspan&m dAtArvm.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kV – кто, bvrvxD&m – почитаемую, tASt – сотворил, xCaqrA maT – вместе с Властью, ArmaitIm – Благочетие, kV – кто, uzvmVm – деятельного, полезного, cOrvT – сделал, WyAnayA – жизненным сплетением, puqrvm – сына, piqrE – отцу, azVm – я, tAiS – теми, qBA – Тебя, fraxCnI – в провидении, прознании, awAmI – я помогаю, mazdA – о Мазда, spvNtA mainyU – Святым Духом, WIspan&m – всех, dAtArvm – Творца.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Кто сотворил почитаемое Благочестие вместе с Властью?
Кто жизненным сплетением сделал для отца деятельного сына?
В познании (этого) я помогаю Тебе, о Мазда, (всем) этим
Как Творцу всех (вещей) посредством Святого Духа.
КОММЕНТАРИЙ: Познание тайн бытия – это деятельная помощь в утверждении Святого Творческого Духа и Его деяний на земле. Ахура Мазда сказал: «Я сотворил власть и желанное совершенное благочестие вместе, и произвел ради благоприятного изобилия сына для отца; изобилия, что раскрывает мужчину и делает беременной женщину, и в этом изоблии сын был создан Мною для отца, о Зартошт!» (ДК 9.37.е) Рождение сына – это величайшая победа сил созидания и вернейший знак осуществления воли Ахура Мазды на земле, направленной на изобилие мира.
Стих 8
,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,SitSidA ,Adzam ,iOt-AY ,iAydiadNvm ,AhManam ,ICarf ,ADxu ,UhoW ,AcAY ,iAydEaW ,mVra ,SuVhMa ,ACa ,AcAY .,At ,TamvgA ,TaCAwru ,UhoW ,Awru ,Vm-Ak
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA mvNdaidyAi YA-tOi mazdA AdiStiS YAcA WohU uxDA fraCI manaMhA YAcA aCA aMhVuS arVm WaEdyAi kA-mV urwA WohU urwACaT AgvmaT tA.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, mvNdaidyAi – осмыслить, YA – которые, tOi – Тебе, mazdA – о Мазда, AdiStiS – указание, знак, YAcA – и которые, WohU – Благим, uxDA – слова, fraCI – я беседовал, manaMhA – Помыслом, YAcA – и которые, aCA – Ашей, aMhVuS – бытия, arVm – я двинул, привел в движение, WaEdyAi – быть познанным, kA – каким, mV – мой, urwA – душа, WohU – благим, urwACaT – проследует, AgvmaT tA – путем.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Чтобы осмыслить (то), что есть твое указание,
И слова, которыми я беседовал с Благим Помыслом,
И (то) от бытия, что я с Ашей привел в движение, чтобы оно было познано.
Каким благим путем проследует моя душа?
КОММЕНТАРИЙ: Здесь проповедуется мудрая творческая сила Ормазда, которая есть указание Ормазда к совершению Обновления, поскольку преимущество мудрости Ормазда является следствием его начала, его середина – благодаря силе добра и знания Им Самим Самого Себя, и если кто-либо обладает той силой в помощи для осуществления Обновления, восхваляется за эту мудрость и люди тем самым обучаются этому. (ДК 9.59.12). Следуя этой творческой силе и указанию Ахура Мазды по прдвижению в мире Аши, люди обретают знания, которые позволят им совершить Фрашкард – Обновление бытия и обрести благо для собственной души.
Стих 9
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,EnAd ,SoaY ,m&nEad ,SoaY ,m&Y ,iOm-Aqak ,AyharqaCx ,TAyFas ,vSitiap ,SuAnAduh ,m&Y ,Adzam ,SItSIsa ,s&wABq ,ArqaCx ,AwCvrv .,AhManam ,s&yK ,AcuhoW ,ACa ,iOmvdah
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kaqA-mOi Y&m YaoS daEn&m YaoS dAnE Y&m hudAnAuS paitiSv saFyAT xCaqrahyA vrvCwA xCaqrA qBAw&s asIStIS mazdA hadvmOi aCA WohucA Ky&s manaMhA.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kaqA - как, mOi – мне, Y&m – которую, YaoS – чистый, daEn&m – веру, YaoS dAnE – очищу, Y&m – которую, hudAnAuS – щедрого, paitiSv – Владыка, saFyAT – объявит, xCaqrahyA – Власти, vrvCwA – возвышенной, xCaqrA – властью, qBAw&s – подобный Тебе, asIStIS – наставляющий, mazdA – о Мазда, hadvmOi – в одном доме, aCA – с Ашей, WohucA – и Благим, Ky&s – обитающий, manaMhA - Помыслом.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Как мне привести в состояние чистоты веру,
Которую провозгласит Владыка щедрой власти,
Возвышенной властью подобный Тебе, наставляющий, о Мазда,
Обитающий в одном доме с Ашей и Благим Помыслом?
КОММЕНТАРИЙ: Очищение своей веры (даэны – т.е. внутреннего видения, мировоззрения) – т.е. освобождение от невежества и дурных наклонностей – вот путь, ведущий к Владыке бытия, достигаемый вниманием к Его наставлениям.
Стих 10
,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,AtSihaW ,m&tAh ,AY ,m&nEad ,m&t ,AnmVcah ,TiOdArf ,ACa ,lqEag ,iOm-AY ,Taydiad ,Svrv ,AnaqoayK ,SiADxu ,SiOtamrA .,Adzam ,nVsu ,SItSI ,ABq ,SiOtsic ,lyFam
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA t&m daEn&m YA hAt&m WahiStA YA-mOi gaEql aCA frAdOiT hacVmnA ArmatOiS uxDAiS KyaoqanA vrvS daidyaT maFyl cistOiS qBA IStIS usVn mazdA.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, t&m – ту, daEn&m – веру, YA – которая, hAt&m – сущих, WahiStA – наилучшая, YA – которая, mOi – мне, gaEql – живые творения, aCA – Ашей, frAdOiT – да приведет к процветанию, hacVmnA – следующая, ArmatOiS – Благочестия, uxDAiS – словами, KyaoqanA – деянием, vrvS – правильно, daidyaT – увидит, прозрит, maFyl – моего, cistOiS – сознания, qBA – твое, IStIS – желание, usVn – вольно, mazdA – о Мазда.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Ту веру, которая из существующих наилучшая,
Которая приведет к процветанию мои живые творения, следуя Аше,
Речами и деяниямии Благочестия правильно пусть узрят (ее – веру)
Моего сознания: Твое желание в твоей воле, о Мазда.
КОММЕНТАРИЙ: Это та вера, что становится все более развитой в каждом благодаря Обновлению бытия и будущему существованию. Как говорит Ахура Мазда: «Это твоя религия заратуштрийская имеет ширину всего мира, а Праведность является наилучшей религией; эта твоя религии заратуштрийская является улучшением мира, которому впервые была дана праведность и совершенная мудрость благодаря тем, кто читает это твое откровение маздаяснийцев, о Зартошт! Это твоя Благая Вера является наилучшим из того, чем можно взрастить Праведность для себя». (ДК 9.37.g), поскольку эта Вера приписывает благую волю Ахура Мазде и признает за Ним благодетель.
Стих 11
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,SitiamrA ,TAymVjIW ,A-gNVt ,Aqak ,AnEad ,EteyKaW ,iOBq ,Adzam ,OybiEaY ,EdIwiOwarf ,Oyuruop ,SiA ,iOt ,mVza .,AhMaCEawd ,Aysaps ,SuVynam ,gNVyna ,gNVpsIW
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kaqA tVNg-A WIjVmyAT ArmaitiS YaEibyO mazdA qBOi WaKyetE daEnA azVm tOi AiS pouruyO frawOiwIdE WIspVNg anyVNg manyVuS spasyA dwaECaMhA.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kaqA – как, tVNg-A – к тем, WIjVmyAT – распространится, ArmaitiS – Благочестие, YaEibyO – которым, mazdA – о Мазда, qBOi – твоя, WaKyetE – будет изрекаться, daEnA – вера, azVm – я, tOi – Тебе, AiS – ими, pouruyO – первый, frawOiwIdE – я признан, WIspVNg – всех, anyVNg – иных, manyVuS – духа, spasyA – я взираю, dwaECaMhA – враждебностью.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Как Благочестие распространится среди тех,
Кому проповедуется твоя вера, о Мазда?
Я ими признан первым для Тебя,
На всех остальных я взираю с враждебностью духа!
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Заратуштра вопрошает об успехе своей проповеди, которая будет заключаться в распространении среди его последователей благочестия и почитания Ахура Мазды. Ими Заратуштра признан защитником и вреоучителем, подобным Благому Помыслу, что стал вероучителем для Заратуштры. Но есть люди, не принимающие проповеди Заратуштры, противящиеся его вере. К этому их толкает их враждебный дух, ответом на который может быть только неприятие их в своем духе и противодействие, как об этом говорит Денкард: «Тот человек совершенной праведности и справедливого суждения защищен от досаждающего духа тем, кто обладает сходством с Вохуманом, что отмечено людьми, и силой благодетели, поскольку неприятности, испытываемые тем (досаждающим) духом, благодаря справедливому суждению, вынесенному среди обладающих человеческой природой, удвоены в удовлетворение людей тем человеком благодаря сходству с Вохуманом, и это досаждающий дух лишен силы из-за накапливающихся неприятностей, что случаются в ответ на его досаждение (людям)». (ДК 9.59.16)
Стих 12
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,AW ,lwgvrd ,iAsvrvp ,SiAY ,AwaCa ,Vk ,OrgNa ,AW ,Owh ,AW ,OrgNa ,A ,mVrAtak ,Etvrv-Itiap ,Awas ,ABq ,lwgvrd ,Am-VY .,Eteynam ,OrgNa ,mVya ,TiOn ,Owh ,TahMayc
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kV aCawA YAiS pvrvsAi drvgwl WA katArVm A aNgrO WA hwO WA aNgrO YV-mA drvgwl qBA sawA paitI-vrvtE cyaMhaT hwO nOiT ayVm aNgrO manyetE.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kV – кто, aCawA – праведный, YAiS – которыми, pvrvsAi – я буду беседовать, drvgwl – лживый, WA – ли, katArVm A – который, aNgrO – злой, WA – или, hwO – тот, WA – или, aNgrO – злой, YV – который, mA – меня, drvgwl – лживый, qBA – твои, sawA – спасительные силы, paitI-vrvtE – отворачивает, cyaMhaT – истинно, hwO – тот, nOiT – не, ayVm – этот, aNgrO – злой, manyetE – думают, считают.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Кто (из тех), с кем я буду беседовать, праведный, а кто лживый?
Кто зол: этот или тот
Лживый, который отводит от меня твои спасительные силы?
Правда ли, что тот, а не этот считается злым?
КОММЕНТАРИЙ: Заратуштра просит помочь ему различить среди людей праведных от лживых и оградить себя от нападок злых людей, вредящих Пророку и его верным последователям.
Стих 13
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,AmACAn ,SIn ,A ,Tamha ,SIn ,mvjurd ,Aqak ,OhMlnvrvp ,SiOtSursa ,iOY ,Awa ,A-gNVt ,AnmVcah ,ItNieywIdA ,AyhaCa ,TiOn .,OhManam ,VranxAc ,SuVhMaW ,Ayasarf ,TiOn
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kaqA drujvm nIS ahmaT A nIS nACAmA tVNg-A awA YOi asruStOiS pvrvnlMhO nOiT aCahyA AdIwyeiNtI hacVmnA nOiT frasayA WaMhVuS cAxnarV manaMhO.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kaqA – как, drujvm – ложь, nIS ahmaT A – от нас, nIS nACAmA – отвратим, tVNg-A – на тех, awA – вниз, YOi – которые, asruStOiS – непослушания, pvrvnlMhO – полные, nOiT – не, aCahyA – Аши, AdIwyeiNtI – возвысились, hacVmnA – следующие, nOiT – не, frasayA – беседой, WaMhVuS – Благого, cAxnarV – насладились, manaMhO – Помысла.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Как нам отвратить от себя ложь
На тех, что будучи полны непослушания,
Не возвысились, следуя Аше,
Не насладились беседой с Благим Помыслом?
КОММЕНТАРИЙ: Зло, исходящее от лживых, их нападки против последователей Заратуштры должны обратиться против них самих. Поэтому нужно смело и открыто провозглашать Веру и не бояться их враждебности, как сказал Ахура Мазда: «Ты должен провозгласить её родственникам и союзникам, священникам и тому, кто является наиболее могущественным в этой стране, как и тем, кто будет спорить с этой твой религией маздяснийской, ты должен провозгласить это по всей земле в семи кишварах, в самых дальних домах, селах, общинах и странах: «Прокляни открыто этих еретиков передо Мною, ты, почитатель Мазды, последователь Зартошта, противник дэвов, придерживающийся учения Ормазда!» (ДК 9.36.h)
Стих 14
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,Oyatsaz ,m&yd ,mVjurd ,iACa ,Aqak ,AyhahgNVs ,SiArq&m ,AyhaBq ,iAydZ&rvm ,mIh ,In ,Usawgvrd ,iOwAd ,m&nis ,mItiawamV .,Acs&ts& ,ECAna ,Adzam ,gNVCfawd ,SI-A
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kaqA aCAi drujVm dy&m zastayO nI hIm mvr&ZdyAi qBahyA m&qrAiS sVNghahyA VmawaitIm sin&m dAwOi drvgwasU A-IS dwafCVNg mazdA anACE &st&scA.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kaqA – как, aCAi – Аше, drujVm – ложь, dy&m – отдам, zastayO – в руки, nI hIm – ее, mvr&ZdyAi – быть стертым, qBahyA – твоего, m&qrAiS – мантрами, sVNghahyA – возвещения, VmawaitIm – мощный, sin&m – раскол, dAwOi – создать, drvgwasU – среди лживых, A-IS – их, dwafCVNg – страдания, mazdA – о Мазда, anACE – принести, &st&scA – мучения.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Как мне отдать ложь в руки Аши,
Чтобы она была стерта мантрами твоего возвещения,
Чтобы создать мощный раскол среди лживых,
Чтобы принести им страдания, о Мазда, и мучения?
КОММЕНТАРИЙ: Смысл Ясны (почитания) и провозглашения ее мантр в том, чтобы ложь оказалась в руках Аши и была уничтожена, в том, чтобы смести и ошеломить полчища лживых, заставить их мучиться в огне конечного воздаяния.
Стих 15
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,IheyaCx ,Tam ,iOp ,ACa ,Ayha ,IzeY ,EtEamaj ,AhMacoana ,AdAps ,mVh ,Tayh ,OZvrvdId ,Adzam ,Ut-AY ,SiAtAwru ,SiAwa .,ldad ,m&nanaW ,iAmhak ,lya ,Arquk
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, YezI ahyA aCA pOi maT xCayehI hyaT hVm spAdA anaocaMhA jamaEtE awAiS urwAtAiS YA-tU mazdA dIdvrvZO kuqrA ayl kahmAi Wanan&m dadl.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, YezI – если, ahyA – этого, aCA – Ашей, pOi – защитить, maT – с, xCayehI – Ты властвуешь, hyaT – когда, hVm spAdA – два войска, anaocaMhA – противоборствующие, jamaEtE – сойдутся, awAiS – теми, urwAtAiS – заветами, YA – которые, tU – Ты, mazdA – о Мазда, dIdvrvZO – поддержал, kuqrA – где, ayl – из них двоих, kahmAi – кому, Wanan&m – победу, dadl – Ты дашь.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Если Ты властвуешь вместе с Ашей над этим (миром), чтобы защитить (его),
Когда сойдутся два противоборствующих войска,
Согласно тем заветам, которые Ты, о Мазда, поддерживаешь,
Где и кому из них Ты даруешь победу?
КОММЕНТАРИЙ: В конечной битве между праведным воинством и полчищами лжи Победоносный Ахура Мазда будет на стороне своих почитателей.
Стих 16
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,ItNvh ,iOY ,AhgNVs ,iOp ,ABq ,Aj-mvrqvrvW ,Vk ,IdZIc ,mUtar ,SibmUha ,m&d ,iOm ,Arqic ,AhManam ,UtNaj ,OCoarvs ,UhoW ,iOh ,Ta .,TIciAmhak ,ICaW ,iAmhaY ,iAmha ,Adzam
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kV Wvrvqrvm-jA qBA pOi sVNghA YOi hvNtI ciqrA mOi d&m ahUmbiS ratUm cIZdI aT hOi WohU svraoCO jaNtU manaMhA mazdA ahmAi YahmAi WaCI kahmAicIT.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kV – кто, Wvrvqrvm-jA – побивающий преграду, qBA – твоим, pOi – защитить, sVNghA – возвещением, YOi – которые, hvNtI – суть, ciqrA – ясные, mOi – мне, d&m – дастся, ahUmbiS – целитель бытия, ratUm – рата, образец, cIZdI – назначь, определи, припиши, aT – а, hOi – ему, WohU – Благим, svraoCO – Послушание, jaNtU – да придет, manaMhA – Помыслом, mazdA – о Мазда, ahmAi – тому, YahmAi – которому, WaCI – Ты желаешь, kahmAicIT – любому.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Кто разобьет преграду, чтобы защитить по твоему возвещению сущих?
Да будут мне даны ясные (дары)! О Целитель бытия, назначь Рата!
А к нему пусть придет Послушание с Благим Помыслом,
О Мазда, к тому, кому Ты желаешь, к любому!
КОММЕНТАРИЙ: При свершении Фрашкарда Ахура Мазда определяет Образец, воплощаемый в Рате, согласно которому будет совершен Суд, Рат, избранный по воле Ахура Мазды, являющий собой послушание (Сраошу) и Благой Помысел. Он разобьет сопротивление лживых, защитит творения и распределит награды среди людей.
Этот в высшей степени эсхатологический стих часто используется в маздаяснийских молитвах.
Стих 17
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,TamCx ,Acah ,InArac ,mvraz ,Adzam ,Aqak ,OCEa ,SxAW ,TAyF ,iOm ,AcTayh ,m&kAmCx ,mItvksA ,AtAtvrvma ,AtAwruah ,iAydZUb ,iOras .,Acah ,TACa ,OmvqAr ,VY ,Arq&m ,Awa
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kaqA mazdA zarvm carAnI hacA xCmaT AskvtIm xCmAk&m hyaTcA mOi FyAT WAxS aECO sarOi bUZdyAi haurwAtA amvrvtAtA awA m&qrA YV rAqvmO aCAT hacA.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kaqA – как, mazdA – о Мазда, zarvm – переживание, страсть, carAnI – я сделаю, hacA xCmaT – от вас, AskvtIm – следование, товарищество, xCmAk&m – ваше, hyaTcA – и что, mOi – мне, FyAT – будет, WAxS – голос, aECO – сильный, sarOi – союзу, bUZdyAi – быть украшенным, haurwAtA amvrvtAtA – Целостность и Бессмертие, awA – той, m&qrA – мантрой, YV – которая, rAqvmO – произведение, aCAT hacA – согласно Аше.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Как, о Мазда, я восчувствую от вас
Ваше присутствие и то, что голос мой стал могучим,
Чтобы Целостность и Бессмертие украсились союзом
С той мантрой, что составлена согласно Аше?
КОММЕНТАРИЙ: Истинная цель каждого совершающего почитание – это достичь божественного присутствия. Тогда его голос становится могучим (т.е. его слышат и люди, и Амешаспенты), чтобы изречь ту мантру, благодаря которой воцарится Целостность и Бессмертие.
Стих 18
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,InAnah ,mvdZIm ,Tat ,ACa ,Aqak ,AcmvrtSu ,SItiawanCra ,lpsa ,Asad ,AtAwruah ,Itiawipa ,Adzam ,iOm ,Tayh .,AhMld ,OybiEat ,Ih ,AqaY ,AtAtvrvma
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, kaqA aCA taT mIZdvm hanAnI dasA aspl arCnawaitIS uStrvmcA hyaT mOi mazdA apiwaitI haurwAtA amvrvtAtA YaqA hI taEibyO dlMhA.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, kaqA – как, aCA – Ашей, taT – то, mIZdvm – вознаграждение, hanAnI – заслужу, dasA – десять, aspl – кобылиц, arCnawaitIS – обладающих жеребцами, uStrvmcA – и верблюда, hyaT – что, mOi – мне, mazdA – о Мазда, apiwaitI – вдохновит, haurwAtA – Целостность, amvrvtAtA – Бессмертие, YaqA – как, hI – их, taEibyO – Тебе, dlMhA – Ты получил.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Как мне согласно Аше заслужить то вознаграждение:
Десять кобылиц с жеребцами и верблюда,
Которое вдохновит во мне Целостность
И Бессмертие, как Ты для себя их обрел?
КОММЕНТАРИЙ: По завершении Ясны почитателя ждет вознаграждение: десять кобылиц и верблюд, которые символизируют совершенное владение всеми органами чувств и разумом или иначе – десять умелых пальцев Заратуштры (уштра значит «верблюд»)
Стих 19
`,Aruha ,AcoaW ,iOm-Svrv ,Asvrvp ,ABq ,Tat ,ItiAd ,TiOn ,EtNvnah ,mvdZIm ,TatsaY ,EtiAd ,An ,ADxuZvrv ,iAmha ,TI-VY ,Eyuruop ,TahMa ,Siniam ,Ayha ,mVt-Ak .,AmVpa ,TahMa ,mI-AY ,m&wa ,lwdIW
taT qBA pvrvsA vrvS-mOi WaocA ahurA, YastaT mIZdvm hanvNtE nOiT dAitI YV-IT ahmAi vrvZuxDA nA dAitE kA-tVm ahyA mainiS aMhaT pouruyE WIdwl aw&m YA-Im aMhaT apVmA.
taT – это, qBA – Тебя, pvrvsA – я спрашиваю, vrvS – прямо, правдиво, mOi – мне, WaocA – скажи, ahurA – о Ахура, YastaT – который то, mIZdvm – вознаграждение, hanvNtE – заслуживающему, nOiT – не, dAitI – даст, YV – который, IT – его, ahmAi – ему, vrvZuxDA – правдивой речью, nA – муж, dAitE – обретает, kA – какое, tVm – его, ahyA – этого, mainiS – наказание, возмездие, aMhaT – будет, pouruyE – вначале, WIdwl – ведающий, aw&m – то, YA – которое, Im – его, aMhaT – будет, apVmA – конечное.
Это я у Тебя спрашиваю, правдиво мне скажи, Ахура,
Тот, кто то вознаграждение не дает заслуживающему,
Мужу, который его правдивой речью обретает,
Каково вначале будет его наказание за это?
(Я спрашиваю это), ведая, каково оно будет в конце.
КОММЕНТАРИЙ: Не дающий вознаграждение тому, кто его заслужил, в этой жизни, будет лишен его и в будущей жизни, но уже сейчас его может постигнуть беда.
Стих 20
,VrahMl ,AwEad ,ArqaCxuh ,Adzam ,Anvqic ,m&k ,OybiEa ,ItNieyKip ,iOY ,Asvrvp ,TI ,Ta ,AtAd ,iAmvCEa ,AcSxisu ,Aparak ,m&g ,SiAY ,AtayOdUru ,InVmn& ,Awak ,AcAY ,.,Eh?iadArf ,mvrtsAW ,ACa ,nVzIm ,mIh ,TiOn
ciqvnA mazdA huxCaqrA daEwA lMharV aT IT pvrvsA YOi piKyeiNtI aEibyO k&m YAiS g&m karapA usixScA aECvmAi dAtA YAcA kawA &nmVnI urUdOyatA nOiT hIm mIzVn aCA WAstrvm frAdai?hE.
ciqvnA – неужели, mazdA – о Мазда, huxCaqrA – добровластные, daEwA – дэвы. lMharV – были, aT –а, IT – это, pvrvsA – я спрошу, YOi – которые, piKyeiNtI – удерживает, лишает, угнетает, aEibyO – от них, k&m – желание, YAiS – которыми, g&m – Корову, karapA – карапан, usixScA – и усидж, aECvmAi – ярости, dAtA – вы отдали, YAcA – и которые, kawA – кавий, &nmVnI – в дыхании, urUdOyatA – препятствует, угнетает, nOiT – не, hIm – ее, mIzVn – заботились, aCA – с Ашей, WAstrvm – пастбище, frAdai?hE – приводить к процветанию.
Неужели, о Мазда, дэвы были когда-либо добрыми властителями? -
А это я спрашиваю (о тех), кто лишает этих (людей) желанного
(Деяниями), которыми вы, карапан и усидж, отдали Корову ярости,
А кавий в дыхании угнетал.
Они не старались привести ее пастбище у процветанию.
КОММЕНТАРИЙ: Зартошт спросил Ормазда: «Были ли когда-нибудь невежественные дэвы, о Ормазд, добрыми властителями? Почему о них думают, будто они даруют счастье? И Ормазд отвечал: «Дэвы они, о Зартошт, и злые властители, не благие властители, (ДК 9.37.l-n)
Рефрен
,(`,IpsAr ,u ,TOz)
,TIciAmhak ,AtSu ,iAmhaY ,iAmha ,AtSu ,Oruha ,TAyAd ,ldzam ,s&yaCx-VsaW ,ImvsaW ,iOt ,Tag ,mICIwvt ,ItiUyatu ,EtiamrA ,ld ,iOm ,Tat ,iAydvrvd ,mvCa .,(2) ,OhManam ,mEag ,SuVhMaW ,SICa ,OyAr
,Itsa ,mvtSihaW ,UhoW ,mvCa ,iAmha ,AtSu ,Itsa ,AtSu .(3),mvCa ,iAtSihaW ,iACa ,Tayh
.,ediamazaY ,mItiAh ,m&svrvp-ABq-Tat
,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY ,OhMaW ,Itiap ,AqEaW ,Oruha ,ldzam ,Acah ,TACa ,Acslt ,Acs&t ,Acm&hMlY ,.,.,ediamazaY
(zOT u rAspI,)
uStA ahmAi YahmAi uStA kahmAicIT WasV-xCay&s mazdl dAyAT ahurO utayUitI tvwICIm gaT tOi WasvmI aCvm dvrvdyAi taT mOi dl ArmaitE rAyO aCIS WaMhVuS gaEm manaMhO (2)
aCvm WohU WahiStvm astI
uStA astI uStA ahmAi
hyaT aCAi WahiStAi aCvm (3)
taT-qBA-pvrvs&m hAitIm Yazamaide.
Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO mazdl ahurO WaEqA aCAT hacA YlMh&mcA t&scA tlscA Yazamaide.
Желанное тому, кому желанно (желанное) для каждого,
Вольновластвующий Мазда Ахура подаст.
Я желаю придти силе с вечностью,
Чтобы была поддержана Аша. Да подашь ты это, о Благочестие:
Награды богатства, жизнь Благого Помысла
Аша Благая есть Наилучшее,
Есть Блаженство, Блаженство тому,
Что (есть) Аша ради Наилучшей Аши.
Тат-тва-переса-хаити мы почитаем.
Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши.
|
|