Новости сайта zoroastrism.ru, новости Русского Анджомана.
|
Хаити 51
Вохухшатра
,(`,IpsAr ,u ,TOz) `,SInoaCa ,lqAg ,VW ,Omvn
(zOT u rAspI,) nvmO WV gAql aCaonIS,
Поклон вам, Праведные Гаты!
Стих 1
,mvtSiriab-Ibia ,mvgAb ,mIriaW ,mvrqaCx ,UhoW ,Itiarac-vratNa ,ACa ,TIcAZI ,SiAnmvCIdIW .,(2) ,EnACvraW ,TIcUn ,Vn ,Tat ,mvtSihaW ,Adzam ,SiAnaqoayK
WohU xCaqrvm WairIm bAgvm aibI-bairiStvm WIdICvmnAiS IZAcIT aCA aNtarv-caraitI KyaoqanAiS mazdA WahiStvm taT nV nUcIT WarvCAnE (2).
WohU – Благая, xCaqrvm – Власть, WairIm – желанную, избранную, достойную, bAgvm – долю, aibI-bairiStvm – наиболее приносящая, WIdICvmnAiS – с воздаваемыми, IZAcIT – и даже молочное возлияние, aCA – с Ашей, aNtarv-caraitI – между идет, KyaoqanAiS – деяниями, mazdA – о Мазда, WahiStvm – наилучшее, taT – это, nV – нам, nUcIT – ныне же, WarvCAnE – я совершу.
Благая Власть - наиболее приносящая желанную долю.
И молочное возлияние с воздаваемыми (дарами) движется в пространстве с Ашей,
Деяниями, о Мазда, наилучшую – ее я для нас ныне воплощу!
КОММЕНТАРИЙ: В главе Вохухшатр Ормазд говорит так: «Я сотворил, о Зартошт, желание (иметь) благого властителя». Также говорится о том, что когда возникает желание (иметь) благого властителя, способного наделить долей мир, каждый становится способным наделить долей мир. Надление долей – это создание помощника, создание помощника – это совершенное деяние, а превосходство деяния – благодаря помыслу и речи». (ДК 9.44.1) Смысл почитания и принесения даров заключается в установлении Благой Власти Ахура Мазды. Эта Власть не только сможет защитить угнетенных от лживых, но и стократ воздаст щедростью тому, кто с щедростью творил благие дела почитания. Таким образом, почитание – это когда каждый знает, что прибыток происходит благодаря отдаче (ДК 9.69.57)
Стих 2
,(`,TOz) ,AceY ,ACa ,Aruha ,mIwruoap ,Adzam ,VW-At ,mvrqaCx ,SiOtSi ,iOm-ACiOd ,EtiamrA ,AcAybiat .,OhMawas ,IdiAd ,iAmhaW ,AhManam ,UhoW ,mvkAmCx
(zOT,)
tA-WV mazdA paourwIm ahurA aCA YecA taibyAcA ArmaitE dOiCA-mOi iStOiS xCaqrvm xCmAkvm WohU manaMhA WahmAi dAidI sawaMhO.э
tA – тем, WV – вам, mazdA – о Мазда, paourwIm – первое, ahurA – о Ахура, aCA YecA – и Аше, taibyAcA – и тебе, ArmaitE – о Благочестие, dOiCA – я покажу, mOi – мне, iStOiS – ритуальной мощи, желания, xCaqrvm – Власть, xCmAkvm – ваша, WohU manaMhA – Благим Помыслом, WahmAi – хвалебному гимну, dAidI – дай, sawaMhO – спасительного блага.
Этим вам, о Мазда Ахура, и Аше, прежде всего,
И тебе, о Благочестие, я явлю Власть моего обряда.
Даруй Благим Помыслом вашу (Власть) над спасительным благом по (этой) хвале!
КОММЕНТАРИЙ: Заратуштра в почитании вручает Власть над собой и всем миром живых существ Ахура Мазде и всем Амешаспентам и просит, чтобы они проявили свою Власть в мире в виде ниспослания спасения и вечной жизни.
Стих 3
,EtNvrAs ,SiAnaqoayK ,VW ,iOY ,UtNaymVh ,ACuVg ,VW-A ,OhManam ,SuVhMaW ,SiADxu ,lwzih-ACa ,Oruha .,Ipa ,AtSxadarf ,Adzam ,Oyuruop ,Ut ,m&CEaY
A-WV gVuCA hVmyaNtU YOi WV KyaoqanAiS sArvNtE ahurO aCA-hizwl uxDAiS WaMhVuS manaMhO YaEC&m tU pouruyO mazdA fradaxStA apI.
A WV – к вам, gVuCA – уши, hVmyaNtU – да направит, YOi – которые, WV – вам, KyaoqanAiS – деяниями, sArvNtE – соединяется, ahurO – Ахура, aCA – Ашей, hizwl – языки, uxDAiS – речами, WaMhVuS manaMhO – Благого Помысла, YaEC&m – которых, tU – Ты, pouruyO – первый, mazdA – о Мазда, fradaxStA – возъявитель, apI – также.
К вам пусть направит уши, языки (тех), кто с вами соединяется деяниями,
Ахура с Ашей с речами Благого Помысла,
Которых же Ты, о Мазда, первый Возъявитель.
КОММЕНТАРИЙ: То, что совершается согласно словам Вохумана, будет творить тот, кто будет совершать Ясну язатам с помыслом Вохумана, поскольку разум, мыслящий помыслы Вохумана, языки верных привыкают к речам Вохумана (ДК 9.66.5) Иначе говоря, почитание (Ясна), это когда каждый совершает или будет совершать дела Амешаспандов (ДК 9.69.57)
Стих 4
,TatSxa ,AkidZvrvm ,Arquk ,SutarvsfA ,SiOrA ,Arquk ,SitiamrA ,AtNvps ,Uk ,mvCa ,nVyF ,OsaY ,Arquk .,Adzam ,ArqaCx ,ABq ,Arquk ,mvtSihaW ,Onam ,Arquk
kuqrA ArOiS AfsvratuS kuqrA mvrvZdikA axStaT kuqrA YasO FyVn aCvm kU spvNtA ArmaitiS kuqrA manO WahiStvm kuqrA qBA xCaqrA mazdA.
kuqrA – где, ArOiS A – сообразно, fsvratuS – творческая сила, kuqrA – где, mvrvZdikA – милосердием, axStaT – встанет, kuqrA – где, YasO FyVn – приносящая славу, aCvm – Аша, kU – где, spvNtA ArmaitiS – Святое Благочестие, kuqrA – где, manO WahiStvm – Наилучший Помысел, kuqrA – где, qBA – твоей, xCaqrA – Властью, mazdA – о Мазда.
Где сообразная творческая сила? Где она утвердится с милосердием?
Где приносящая славу Аша? Где Святое Благочестие?
Где Благой Помысел? Где – с твоей Властью, о Мазда?
КОММЕНТАРИЙ: Тогда творческая сила и милосердие, пребывающие в Гародмане, водворятся в земном мире.
Стих 5
,TadIW ,m&g ,Acah ,TACa ,AqaY ,s&svrvp ,At-ApsIW ,AhMamvn ,Sutarxuh ,s&h ,OwCvrv ,SiAnaqoayK ,OyrtsAW .,Atsic ,lwiCa ,s&yaCx ,mUtar-Svrv ,OybiEaqAd ,VY
WIspA-tA pvrvs&s YaqA aCAT hacA g&m WIdaT WAstryO KyaoqanAiS vrvCwO h&s huxratuS nvmaMhA YV dAqaEibyO vrvS-ratUm xCay&s aCiwl cistA.
WispA – все, tA –те, pvrvs&s – спрашивающий, YaqA – как, aCAT hacA – согласно Аше, g&m – Корову, WidaT – обретет, WAstryO – пастух, KyaoqanAiS – деяниями, vrvCwO – могучий, h&s – сущий, huxratuS – доброразумный, nvmaMhA – поклонением, YV – который, dAqaEibyO – исполняющим законы, vrvS – правильно, ratUm – образец, рат, xCay&s – властвующий, aCiwl – обладающий наградами, cistA – осознает.
(Я) спрашиваю обо всем этом: как согласно Аше обретет Корову
Пастух, могучий в деяниях, наделенный благим разумом через поклонение,
Который, властвуя и распоряжаясь наградами, правильно осознает Рата для исполняющих законы.
КОММЕНТАРИЙ: Стих об испрашивании и проповеди той мудрости, с которой возрастают благие дела, и посредством которой происходит постепенное обретение награды. (ДК 9.44.6) Трудящийся на пастбище усовершенствования мира по своему труду обретет величайшую награду, если правильно определит достойного учителя и образца веры – рата. Как сказано в комментарии Денкарда: Каждый, кто отдает себя в благочестии и почтении тому, кто является мобедом истинной Веры, сведущ в Вере. (ДК 9.44.7)
Стих 6
,TadAr ,iArAW ,iOh ,AcsaY ,Edzad ,SuVhMaW ,OyhaW ,VY ,OyKa ,TAka ,iAmha ,Ta ,ldzam ,ArqaCx ,Oruha .,EsEawru ,SuVhMa ,EmVpa ,ItiAdIW ,TiOn ,iOh ,VY
YV WahyO WaMhVuS dazdE YascA hOi WArAi rAdaT ahurO xCaqrA mazdl aT ahmAi akAT aKyO YV hOi nOiT WIdAitI apVmE aMhVuS urwaEsE.
YV – который, WahyO – лучшее, WaMhVuS – благого, dazdE – обретает, YascA – и который, hOi – ему, WArAi – желанию, воле, rAdaT – готовит, ahurO – Ахура, xCaqrA – Властью, mazdl – Мазда, aT – а, ahmAi – тому, akAT – злого, aKyO – более злое, YV – который, hOi – ему, nOiT – не, WIdAitI – распределит, apVmE – на конечном, aMhVuS – бытия, urwaEsE – повороте.
Кто лучшее, чем благое обретает и кто исполнит свои желания –
(Своей) Властью – (это) Ахура Мазда. Но тому худшее, чем дурное,
Кто Ему не воздаст на конечном повороте бытия.
КОММЕНТАРИЙ: Ахура Мазда и все Его сторонники добьются исполнения своей благой воли и обретут благо Фрашкард. Но тот, кто не будет проявлять по отношению к Нему щедрость благодеяний, тот обретет погибель.
Стих 7
,Acslrawru ,Acsapa ,OCat ,m&g ,VY ,iOm-IdiAd ,Adzam ,Uyniam ,AtSinVps ,AtAwruah ,AtAtvrvma .,EhMNVs ,UhoW ,AhManam ,ItiUyatu ,ICIwvt
dAidI-mOi YV g&m taCO apascA urwarlscA amvrvtAtA haurwAtA spVniStA mainyU mazdA tvwICI utayUitI manaMhA WohU sVNMhE.
dAidI – дай, mOi – мне, YV – который, g&m – Корову, taCO – Ты сотворил, apascA – и воды, urwarlscA – и растения, amvrvtAtA haurwAtA – Бессмертие и Целостность, spVniStA mainyU – Святейшим Духом, mazdA – о Мазда, tvwICI utayUitI – силу и вечность, manaMhA WohU – Помыслом Благим, sVNMhE – возвестить.
Даруй мне, о Ты, кто сотворил Корову, воды и растения,
Целостность и Бессмертие Святейшим Духом, о Мазда,
Силу и вечность Помыслом Благим, чтобы возвестить (о них).
КОММЕНТАРИЙ: Ормазд сотворил воды, растения, животных и закон изначальной веры ради питания, упорядочивания и процветания творений. (ДК 9.44.8) У Него Заратуштра испрашивает Целостность и Бессмертие при извещении Фрашкарда.
Стих 8
,TAyurm ,An-Iz ,ECudIW ,Adzam ,AyCxaW ,iOt ,Iz ,Ta ,ErdAd ,mvCa ,VY ,AtSu ,EtiAwgvrd ,AyOka ,Tayh .,Itiawarm ,ECudIW ,VY ,OtAyK ,Arq&m ,Iz ,Owh
aT zI tOi WaxCyA mazdA WIduCE zI-nA mruyAT hyaT akOyA drvgwAitE uStA YV aCvm dAdrE hwO zI m&qrA KyAtO YV WIduCE mrawaitI.
aT – а, zI – же, tOi – Тебе, WaxCyA – я скажу, mazdA – о Мазда, WIduCE – ведующему, zI – же, nA – муж, mruyAT – пусть скажет, hyaT – что, akOyA – в злом, drvgwAitE – лживому, uStA – желанные, YV – который, aCvm – Ашу, dAdrE – поддержал, hwO – тот, zI – же, m&qrA – пророк, KyAtO – счастливый, YV – который, WIduCE – ведающему, mrawaitI – скажет.
Я же Тебе скажу, о Мазда (то, что) да скажет муж Ведающему,
Что во зле лживому (награда), что желанное (тому), что Ашу поддержал.
Тот же пророк счастлив, кто это ведающему говорит.
КОММЕНТАРИЙ: Радость духа Ясны религии просиходит, когда тот, кто обладает заслуживающей доверия мудростью и превосходящим положением, изрекает ее. (ДК 9.44.9) Согласно этой религии ужасен конец лживого, но праведного ожидает блаженство
Стих 9
,Adzam ,Arxus ,ArqA ,ABq ,ld ,AybiOnAr ,mvtUnCx ,m&Y ,iOwAd ,mvtSxad ,UhAwha ,Ibia ,AtsuCx ,AhMaya .,mvnawaCa ,Oyawas ,mvtNawgvrd ,Eh?eyaCAr
Y&m xCnUtvm rAnOibyA dl qBA AqrA suxrA mazdA ayaMhA xCustA aibI ahwAhU daxStvm dAwOi rACaye?hE drvgwaNtvm sawayO aCawanvm.
Y&m – которое, xCnUtvm – испытание, rAnOibyA – двум бедрам, dl – Ты дашь, qBA – своим, AqrA – Огнем, suxrA – красным, ярким, mazdA – о Мазда, ayaMhA – металлом, xCustA – расплавленным, aibI ahwAhU – среди существ, daxStvm – знак, dAwOi – дать, rACaye?hE – причинить вред, drvgwaNtvm – лживого, sawayO – Ты спасешь, одаришь спасительным благом, aCawanvm – праведного.
Испытанием, которое Ты дашь двум сторонам своим ярким Огнем, о Мазда,
Чтобы сотворить знак расплавленным металлом среди сущих,
Чтобы причинить вред лживому, Ты спасешь праведного.
КОММЕНТАРИЙ: Человечество будет телесно подготовлено для будущего существования огнем и расплавленным металлом. В земном бытии посредством их становятся видны виновный и невинный согласно закону. И в будущем существовании уготованы страдания лживому, но милость праведному. (ДК 9.44.11)
Стих 10
,Adzam ,TAmha ,AqAyna ,EtiaCxvram ,An-Am ,VY ,Ta ,ItNvh ,iOY ,ldZud ,At ,Sunuh ,OjUrd ,SiOmAd ,Owh .,Et ,Tag ,ICa ,AyuhMaW ,mvCa ,Ayabz ,Oybiam
aT YV mA-nA marvxCaitE anyAqA ahmAT mazdA hwO dAmOiS drUjO hunuS tA duZdl YOi hvNtI maibyO zbayA aCvm WaMhuyA aCI gaT tE.
aT – а, YV – который, mA – меня, nA – муж, marvxCaitE – пытается погубить, anyAqA – иначе, ahmAT – от этого, mazdA – о Мазда, hwO – он, dAmOiS – ткача, вязателя, drUjO – лжи, hunuS – выродок, tA – те, duZdl – злодетельный, YOi – которые, hvNtI – суть, maibyO – мне, zbayA – я взываю, aCvm – Ашу, WaMhuyA aCI – с Благой Наградой, gaT tE – придти.
А муж, который в отличие от него меня пытается погубить, -
Выродок плетущего ложь, злодетельный к сущим.
Я взываю Ашу, чтобы она пришла ко мне с Благой Наградой.
КОММЕНТАРИЙ: Враг Заратуштры и всех его последователей имеет духовную связь с самим злым духом. Выродившим в мир ложь и рарушение. Чтобы одолеть его Заратуштрой призываются Вохумана и Ардвахишт, чтобы они оказали поддержку в опасности, исходящей от лживых, поскольку известно, что Наилучшее Бытие возможно обрести только через Праведность, а счастливый приход человека в Гародман возможен только для праведного, но не для лживого. (ДК 9.44.12-13)
Стих 11
,Adzam ,An ,iArtSuqaraz ,iAmatips ,Oqawru ,Vk ,SitiamrA ,AtNvps ,Ak ,AtSarfA ,ACa ,AW ,Vk .,OwCvrv ,iAgam ,Atsica ,OhManam ,SuVhMaW ,AW ,Vk
kV urwaqO spitamAi zaraquStrAi nA mazdA kV WA aCA AfraStA kA spvNtA ArmaitiS kV WA WaMhVuS manaMhO acistA magAi vrvCwO.
kV – кто, urwaqO – исполняющий соглашения, союзник, spitamAi zaraquStrAi – Спитаме Заратуштре, nA – муж, mazdA – о Мазда, kV – кто, WA – или, aCA – Ашей, AfraStA – беседовал, kA – с кем, spvNtA ArmaitiS – Святое Благочестие, kV – кто, WA – или, WaMhVuS manaMhO – Благого Помысла, acistA – определил себя, осознал себя, magAi – щедрости, дару, подвигу, vrvCwO – могучий.
Какой муж союзник Спитаме Заратуштре, о Мазда?
Или кто беседовал с Ашей? С кем Святое Благочестие?
Или кто, могучий, сподвигся на подвижничество?
КОММЕНТАРИЙ: Заратуштра взыскует могучего союзника, который бы помог Заратуштре преодолеть сопротивление лживых и распространить почитание Ахура Мазды по всей земле, принеся себе таким образом себе славу на все века.
Стих 12
,Omvz ,Otvrvp ,OnIwvk ,OypEaW ,SuAnCx ,mI-At ,TiOn ,OtSa ,tsoarUru ,Imha ,Tayh ,mvmAtips ,mvrtSuqaraz .,AzAW ,UnvCiOz ,AcSvrvdoa ,Acsatarac ,mI ,iOh ,Tayh
nOiT tA-Im xCnAuS WaEpyO kvwInO pvrvtO zvmO zaraquStrvm spitAmvm hyaT ahmI urUraost aStO hyaT hOi Im caratascA aodvrvScA zOiCvnU WAzA.
nOiT – не, tA – этим, Im – его, xCnAuS – удовлетворил, WaEpyO – развратный, kvwInO – кавийчик, pvrvtO – на переходе, zvmO – зимы, zaraquStrvm spitAmvm – Заратуштру Спитаму, hyaT – когда, ahmI – в нем, urUraost – остановился, aStO – вестник, hyaT – когда, hOi – ему, Im – его, caratascA – и от странствий, aodvrvScA – и холода, zOiCvnU – ржащие, WazA – два вьючных животных.
Не удовлетворил этим разратный кавийчик на Переходе Зимы того
Заратуштру Спитаму, когда (как) вестник он на нем остановился,
Когда два его вьючных животных ржали от странствий и холода.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится о враждебности к Зартошту кая Ахта, педераста, еретика из темного бытия. Он и ему подобные ему лживые причиняли много беспокойства тем, кто следует Зартошту, потому первейшее адское бытие уготовано им. (ДК 9.44.14) Холодной зимой явившись как вестник к мелкому кавию Ахти, имевшему жилище на горном перевале, Заратуштра просил у него гостеприимства и покровительства, но развратный кавий грубо отказал ему даже в приюте его ослам, которые валились от усталости и холода.
Стих 13
,mIqiah ,SuAzvrv ,AnEad ,Itiadvram ,Otawgvrd ,At ,lkA ,ltvrvp ,Otawnic ,Itiadoarx ,Awru ,AyheY .,Oqap ,lws&n ,AyhaCa ,Acsawzih ,SiAnaqoayK ,SiAX
tA drvgwatO marvdaitI daEnA vrvzAuS haiqIm YehyA urwA xraodaitI cinwatO pvrvtl Akl XAiS KyaoqanAiS hizwascA aCahyA n&swl paqO.
tA – этим, drvgwatO – лживого, marvdaitI – отвергнет, daEnA – вера, vrvzAuS – правильного, haiqIm – истинный, YehyA – которого, urwA – душа, xraodaitI – вопит, cinwatO – Подсчитывающего, pvrvtl – на мосту, переходе, Akl – перед, при виде, FAiS – своими, KyaoqanAiS – деяниями, hizwascA – и языка, aCahyA – Аши, n&swl – погибающий, исчезающий, paqO – пути.
Этим истину правдивого отвергнет вера лживого,
Чья душа возопит, оказавшись перед Мостом Подсчитывающего,
Своими деяниями и (словами) языка сбившаяся с пути Аши.
КОММЕНТАРИЙ: Так лживые противятся откровению, будучи глухи к истине и совершая злодеяния. Они опомнятся только в ужасе представ перед Мостом Чинват, пройти который сможет только праведный, ведь для лживого он превращается вместо широкого прохода в тонкое лезвие.
Стих 14
,mVra ,TArtsAW ,Onaparak ,AcsaybiOtAd ,AqAwru ,TiOn ,AcSiAhgNVs ,AcSiAnaqoayK ,SiAX ,AdNVsA ,SiOrA ,iOwag .,TAdA ,EnAmvd ,OjUrd ,mvmVpa ,OhgNVs ,SI-VY
nOiT urwAqA dAtOibyascA karapanO WAstrAT arVm gawOi ArOiS AsVNdA XAiS KyaoqanAiScA sVNghAiScA YV-IS sVNghO apVmvm drUjO dvmAnE AdAT.
nOiT – не, urwAqA – соблюдающие соглашения, союзники, dAtOibyascA – и по законам, karapanO – карапаны, WAstrAT – от пастбища, arVm – в согласии, gawOi – Корове, ArOiS – сообразно, AsVNdA – любезные, XAiS – своими, KyaoqanAiScA – и деяниями, sVNghAiScA – и возвещениями, YV – которое, IS – их, sVNghO – возвещение, apVmvm – в конце, drUjO – лжи, dvmAnE – в Доме, AdAT – поместит.
Карапаны не соблюдают соглашения, не (находятся) в согласии с законами и пастбищем,
Не ублажая сообразно Корову своими деяниями и возвещениями.
В конце (случится) возвещение, которое их поместит в Дом лжи.
КОММЕНТАРИЙ: Приспешники кавиев, злы жрецы жестоких культов карапаны, беззаконны и не заботятся о процветании живых творений мира. Возвещение Фрашкарда будет вестью об их погибели в ужасной обители лжи, полной страданий.
Стих 15
,Arap ,tSiOc ,Oybawagam ,OrtSuqaraz ,mvdZIm ,Tayh ,Oyuruop ,Tasaj ,ldzam ,Oruha ,EnAmvd ,Orag .,ICIwic ,SiAwas ,AciACa ,AhManam ,UhoW ,VW ,At
hyaT mIZdvm zaraquStrO magawabyO cOiSt parA garO dvmAnE ahurO mazdl jasaT pouruyO tA WV WohU manaMhA aCAicA sawAiS ciwICI.
hyaT – что, mIZdvm – вознаграждение, zaraquStrO – Заратуштра, magawabyO – подвижникам, устраивающим щедрое подношение, cOiSt – назначил, причислил, parA – перед, garO – песни, dvmAnE – в Доме, ahurO mazdl – Ахура Мазда, jasaT – придет, pouruyO – первый, tA – этим, WV – вам, WohU manaMhA – Благим Помыслом, aCAicA – и Аше, sawAiS – со спасительными благами, ciwICI – я назначил себя.
Вознаграждения, что Заратуштра назначил перед подвижниками,
В Доме Песни Ахура Мазда достигнет Первым.
Поэтому я посвятил себя вам с Благим Помыслом и Аше вместе со спасительными благами.
КОММЕНТАРИЙ: Всем же, кто вместе с Заратуштрой посвящается себя щедрому почитанию Ахура Мазды, уготована щедрая награда спасения и вечной жизни в обители Ахура Мазды, которой Он уже обладает.
Стих 16
,Tas&n ,ArqaCx ,Ayhagam ,OpsAtSIW ,Awak ,m&t ,AtNam ,ACa ,mItsic ,m&Y ,OhManam ,SIbvdap ,SuVhMaW .,AtSu ,iAydzas ,Vn-Aqa ,Oruha ,ldzam ,OtNvps
t&m kawA WIStAspO magahyA xCaqrA n&saT WaMhVuS padvbIS manaMhO Y&m cistIm aCA maNtA spvNtO mazdl ahurO aqA-nV sazdyAi uStA.
t&m – то, kawA WIStAspO – Кави Виштаспа, magahyA – подвижничества, щедрого дарения, xCaqrA – властью, n&saT – достиг, WaMhVuS – Благого, padvbIS – путями, manaMhO – Помысла, Y&m – которое, cistIm – сознание, aCA – Ашей, maNtA – помыслил, spvNtO – Святой, mazdl ahurO – Мазда Ахура, aqA – так, nV – нам, sazdyAi – быть возвещенным, uStA – желанные.
Кави Виштаспа властью над щедрым дарением достиг
Путями Благого Помысла того осознания, что он с Ашей помыслил:
«Мазда Ахура Свят», - чтобы Блаженство было нам возвещено.
КОММЕНТАРИЙ: Щедрым покровителем Заратуштры и его учения стал правитель Кави Виштаспа – ради обретения всем миром блаженства Преображенного бытия.
Стих 17
,mVprhvk ,tSiOdEad ,Owg-Owh ,OrtSoaCarvf ,iOm ,m&Dxvrvb ,UtAd ,m&yKi ,iOh ,m&Y ,iAyuhMaW ,iAyanEad .,mIdzvrvg ,iAydZA ,AyhaCa ,Oruha ,ldzam ,s&yaCx
bvrvxD&m mOi fvraCaoStrO hwO-gwO daEdOiSt kvhrpVm daEnayAi WaMhuyAi Y&m hOi iKy&m dAtU xCay&s mazdl ahurO aCahyA AZdyAi gvrvzdIm.
bvrvxD&m – почитаемую, mOi – мне, fvraCaoStrO – Фрашаоштра, hwO-gwO – Хвогва, daEdOiSt – показывает, kvhrpVm – тело, форму, личность, daEnayAi WaMhuyAi – Вере Благой, Y&m – которую, hOi – ему, iKy&m – скорую в силе, dAtU – да даст, да сделает, xCay&s – Властвующий, mazdl ahurO – Мазда Ахура, aCahyA – Аши, AZdyAi – быть достигнутым, gvrvzdIm – стремление.
Фрашаоштра Хвогва являет мне свою почитаемую личность
Ради Веры Благой, которую пусть наделит силой ему
Властвующий Мазда Ахура, чтобы воплотилось (его) стремление к Аше.
КОММЕНТАРИЙ: Также посвятил себя служению Благой Вере Фрашаоштра из рода Хвогва, и Заратуштра просит для него могущества его телу и душе, которое он направит на воплощение в мире Аши и достижение её даров. Одним из проявлений его щедрости была выдача Фрашоштаром (дочери) Хвов замуж за Зартошта. Комментарий Денкарда восхваляет Хвов за ее совершенное почтение Зартшоту и говорит об указании Зартошту почтить Хвов привилегией хозяйки дома. (ДК 9.44.17)
Стих 18
,lnvraX ,SiOtSi ,Owg-Owh ,OpsAmAjVd ,mItsic ,m&t ,OdIW ,SIhuMaW ,OhManam ,mvrqaCx ,Tat ,EtNvrvW ,ACa .,Awat ,nVpar ,Adzam ,Tayh ,Aruha ,IdiAd ,iOm ,Tat
t&m cistIm dVjAmAspO hwO-gwO iStOiS Xarvnl aCA WvrvNtE taT xCaqrvm manaMhO WaMuhIS WIdO taT mOi dAidI ahurA hyaT mazdA rapVn tawA.
t&m – то, cistIm – сознание, dVjAmAspO – Джамаспа, hwO-gwO – Хвогва, iStOiS – ритуальной мощи, Xarvnl – хварный, aCA – с Ашей, WvrvNtE – выбирает, taT – то, xCaqrvm – Власть, manaMhO – помысла, WaMuhIS – благие (ж.р.), WidO – ты найдешь, taT – это, mOi – мне, dAidI – дай, ahurA – о Ахура, hyaT – что, mazdA – о Мазда, rapVn – поддерживающее, tawA – Тебя.
Это сознание могущества почитания Джамаспа Хвогва хварный
С Ашей выбирает. Ты обретешь эту Власть над Помыслом и благие (награды).
Даруй мне то от Себя, о Ахура Мазда, что (есть Твоя) поддержка.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих о восхвалении Джамаспа за (его) прошение о хварре и за мудрость в обретении великолепия изначальной Праведности. Также о его любви к власти и провозглашении им откровения, в чем проявляется поддержка (Ормаздом) Зартошта через власть Вохумана. (ДК 9.44.18)
Стих 19
,Edzad ,iAmha ,Amatips ,AhMlm-iOydiam ,An ,Tat ,Owh ,Ibia ,s&saCi ,mUha ,VY ,OnmvdEaW ,AyanEad .,OyhaW ,SiAnaqoayK ,Ayheyag ,Toarm ,AtAd ,ldzam
hwO taT nA maidyOi-mlMhA spitamA ahmAi dazdE daEnayA WaEdvmnO YV ahUm iCas&s aibI mazdl dAtA mraoT gayehyA KyaoqanAiS WahyO.
hwO – он, taT – это, nA – муж, maidyOi-mlMhA spitamA – о Маидьои-мангха Спитама, ahmAi – ему, dazdE – обретет, daEnayA – верой, WaEdvmnO – постигающий, YV – который, ahUm – бытие, iCas&s aibI – стремящийся, mazdl – Мазда, dAtA – законы, mraoT – говорит, gayehyA – жизни, KyaoqanAiS – деяниями, WahyO – лучшее.
Тот муж, о Маидьои-мангха Спитама, обретает эту (Власть),
Который, постигая (её) верой и стремясь к (наилучшему) бытию,
Изрекает законы Мазды – (обретает) деяниями лучшее для жизни.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих о восхвалении Маидьок-маха – двоюродного брата Заратуштры - за принятие и оказанее поддержки и проповеди Веры. (ДК 9.44.19)
И о провозглашеии закона Ормазда ради удовлетворения язатов и о его обретении Наилучшего Бытия. (ДК 9.44.19)
Стих 20
,Owas ,iAydiad ,OhMlpsIW ,OhMlCoazah ,Vn-VW ,Tat ,SitiamrA ,SiAY ,ADxu ,AhManam ,UhoW ,mvCa .,Odvgac ,mvrDvfar ,ldzam ,AhMamvn ,OhMlnmvzaY
taT WV-nV hazaoClMhO WIsplMhO daidyAi sawO aCvm WohU manaMhA uxDA YAiS ArmaitiS YazvmnlMhO nvmaMhA mazdl rafvDrvm cagvdO.
taT – это, WV – вам, nV – нам, hazaoClMhO – единодушные, WIsplMhO – все, daidyAi – быть данным, sawO – спасительное благо, aCvm – Аша, WohU manaMhA – Благим Помыслом, uxDA – речи, YAiS – с которыми, ArmaitiS – Благочестие, YazvmnlMhO – почитающие, nvmaMhA – поклонением, mazdl – Мазды, rafvDrvm – поддержку, cagvdO – одаряющий.
О все (вы) единодушные, чтобы ваше спасительное благо было дано нам,
Ашу с Благим Помыслом, речи, с которыми Благочестие,
(Мы) утверждаем на почитании с поклонением Мазде, оказывающему поддержку.
КОММЕНТАРИЙ: Почитание направлено на обретение спасительного блага Фрашкарда.
Стих 21
,AnaqoayK ,SiADxu ,Itsic ,Owh ,OtNvps ,An ,SiOtamrA ,AhManam ,mvrqaCx ,UhoW ,TawnVps ,mvCa ,AnEad .,mICa ,AsAY ,mIhuMaW ,mVt ,Oruha ,TAdad ,ldzam
ArmatOiS nA spvNtO hwO cistI uxDAiS KyaoqanA daEnA aCvm spVnwaT WohU xCaqrvm manaMhA mazdl dadAT ahurO tVm WaMuhIm YAsA aCIm.
ArmatOiS – Благочестия, nA – муж, spvNtO – святой, hwO – он, cistI – сознанием, uxDAiS – речами, KyaoqanA – деяния, daEnA – Вера, aCvm – Аша, spVnwaT – Обладающая святостью, Святая, WohU – Благим, xCaqrvm – Власть, manaMhA – Помыслом, mazdl – Мазда, dadAT – установит, ahurO – Власть, tVm – Его, WaMuhIm – благую, YAsA – я прошу, aCIm – награду.
Он муж святой сознанием: речами – деяния Благочестия,
Верой – Ашу, обладающую святостью, Власть Благого Помысла,
Мазда Ахура установит. Его я прошу о благой награде.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится об изобилии у Заротшта совершенного сознания - источника учения и его развитии благодаря ему. О превосходстве знания, являющегося царством Вохумана в теле, как средстве развития мира Праведности. (ДК 9.44.20) Тот муж свят и благодетелен, который осознал Ахура Мазду как устроитель всякого блага и податель награды за деяния.
Стих 22
,Itiap ,EnseY ,mvtSihaW ,Acah ,TACa ,iOm ,AyheY ,AcitNvh ,AcvrahMl ,iOY ,Oruha ,ldzam ,AdEaW ,.,AtNaW ,iAsaj ,Aciriap ,SInVmAn ,SiAX ,iAzaY ,&t
YehyA mOi aCAT hacA WahiStvm YesnE paitI WaEdA mazdl ahurO YOi lMharvcA hvNticA t& YazAi XAiS nAmVnIS pairicA jasAi WaNtA.
YehyA – которого, mOi – мне, aCAT hacA – согласно Аше, WahiStvm – наилучшее, YesnE paitI – за почитание, в почитании, WaEdA – ведает, mazdl ahurO – Мазда Ахура, YOi – которые, lMharvcA – и были, hvNticA – и суть, t& - тех, YazAi – я почитаю, XAiS – своими, nAmVnIS – именами, pairicA jasAi – и приближаюсь, WaNtA – с любовным стремлением.
В почитании кого согласно Аше (заключено) наилучшее для меня,
(Как то) ведает Мазда Ахура, которые были и которые суть,
Тех я почитаю под (их) собственными именами и приближаюсь к ним с любовным стремлением.
КОММЕНТАРИЙ: Стих о совершенстве обряда и почитания Зартошта и превосходстве его вознаграждения, а также о совете ему почитать прежде всего Ормазда и первенствующих язатов под собственными именами согласно их величию. (ДК 9.44.21). Этот стих является прототипом молитвы Енгхе Хатам, в которой утверждается почитание всех благих творений Ахура Мазды.
Рефрен
,(`,IpsAr ,u ,TOz)
,mvtSiriab-Ibia ,mvgAb ,mIriaW ,mvrqaCx ,UhoW ,Itiarac-vratNa ,ACa ,TIcAZI ,SiAnmvCIdIW .,(2) ,EnACvraW ,TIcUn ,Vn ,Tat ,mvtSihaW ,Adzam ,SiAnaqoayK
,Itsa ,mvtSihaW ,UhoW ,mvCa ,iAmha ,AtSu ,Itsa ,AtSu .(3),mvCa ,iAtSihaW ,iACa ,Tayh
.,ediamazaY ,mItiAh ,m&rqaCxuhoW `,ediamazaY ,mUtar ,ehaCa ,mInoaCa ,m&qAg ,m&rqaCxuhoW .,ediamazaY ,AtAdNah ,lyaqAg ,lyarqaCxuhoW
,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY ,OhMaW ,Itiap ,AqEaW ,Oruha ,ldzam ,Acah ,TACa ,Acslt ,Acs&t ,Acm&hMlY ,.,.,ediamazaY
(zOT u rAspI,)
WohU xCaqrvm WairIm bAgvm aibI-bairiStvm WIdICvmnAiS IZAcIT aCA aNtarv-caraitI KyaoqanAiS mazdA WahiStvm taT nV nUcIT WarvCAnE (2).
aCvm WohU WahiStvm astI
uStA astI uStA ahmAi
hyaT aCAi WahiStAi aCvm (3)
WohuxCaqr&m hAitIm Yazamaide. WohuxCaqr&m gAq&m aCaonIm aCahe ratUm Yazamaide, WohuxCaqrayl gAqayl haNdAtA Yazamaide.
Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO mazdl ahurO WaEqA aCAT hacA YlMh&mcA t&scA tlscA Yazamaide.
Благая Власть - наиболее приносящая желанную долю.
И молочное возлияние с воздаваемыми (дарами) движется в пространстве с Ашей,
Деяниями, о Мазда, наилучшую – ее я для нас ныне воплощу
Аша Благая есть Наилучшее,
Есть Блаженство, Блаженство тому,
Что (есть) Аша ради Наилучшей Аши.
Вохухшатра-хаити мы почитаем.
Вохухшатра-гату праведную, рата Аши мы почитаем.
Сборник Вохухшатра-гаты мы почитаем.
Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши.
Конец Гаты Вохухшатра
|
|