Новости сайта zoroastrism.ru, новости Русского Анджомана.
|
Хаити 58
Фшушо-мантра (Мантра Скотовода)
Стих 1
,mvrqicuh ,Vmvn ,Tayh ,Ediamvdad ,mvrqvrvW ,Tat ,SiDiOs ,Tat 1 ,AcmvtxUh ,Acmvtamuh ,mvrqic ,OhMamvn ,Eh?eY ,TvgAh-SitiamrA ,TvgAh-SiCa .,AcmvtSrawh
1 taT sOiDiS taT Wvrvqrvm dadvmaidE hyaT nvmV huciqrvm aCiS-hAgvT ArmaitiS-hAgvT Ye?hE nvmaMhO ciqrvm humatvmcA hUxtvmcA hwarStvmcA.
taT – то, sOiDiS – заботу, taT – то, Wvrvqrvm – защита, ограда, dadvmaidE – мы принимаем, hyaT – что, nvmV – поклонение, huciqrvm – хорошее по происхождению, aCiS-hAgvT – сопровождаемое наградой, ArmaitiS-hAgvT – сопровождаемое благочестием, Ye?hE – которого, nvmaMhO – поклонения, ciqrvm – семя, происхождение, humatvmcA – и добрую мысль, hUxtvmcA – и добрую речь, hwarStvmcA – и доброе деяние.
Ту заботу, ту защиту мы обретаем как поклонение доброго происхождения, сопровождаемое Наградой, сопровождаемое Благочестием поклонения, которому принадлежит добрая мысль, добрая речь, доброе дело.
Стих 2
`,AcTaAyKam ,TahMaCEabT ,AcTaAwEad ,Iriap ,UtApin ,Vmvn ,Vn ,Tat 2 ,AcEayatApin ,Acsawnat ,AcslqEag ,EdiamayadEawA ,EhMamvn ,iAmha .,AciArtSxAyBia ,AciArqvrah ,AcEayatvrahMaSin
2 taT nV nvmV nipAtU pairI daEwAaTcA TbaECaMhaT maKyAaTcA, ahmAi nvmaMhE AwaEdayamaidE gaEqlscA tanwascA nipAtayaEcA niSaMharvtayaEcA harvqrAicA aiByAxStrAicA.
taT – то, nV – нас, nvmV – поклонение, nipAtU – да защитит, pairI daEwAaTcA – от дэва, TbaECaMhaT – враждебного, maKyAaTcA – и от смертного, ahmAi – тому, nvmaMhE – поклонению, AwaEdayamaidE – мы посвящаем, gaEqlscA – и живые творения, tanwascA – и себя самих, nipAtayaEcA – и защите, niSaMharvtayaEcA – и убережению, harvqrAicA – и заботе, aiByAxStrAicA – и охранения.
Да защитит нас это поклонение и от дэва враждебного, и смертного. Этому поклонению мы возвещаем живые творения и самих себя для защиты, убережения, заботы и охранения.
Стих 3
,EdiamAsIW ,EhMamvn ,IhamVsu ,Ihamvn ,Adzamaruha ,AmAyK ,Ihamvn 3 ,AcEayatApin ,Acsawnat ,AcslqEag ,EdiamayadEawA ,EhMamvn ,Vmvn ,AqaY ,A ,OhMamvn ,AciArtSxAyBia ,AciArqvrah ,AcEayatvrahMaSin .,OtawAmCx
3 nvmahI KyAmA ahuramazdA nvmahI usVmahI nvmaMhE WIsAmaidE nvmaMhE AwaEdayamaidE gaEqlscA tanwascA nipAtayaEcA niSaMharvtayaEcA harvqrAicA aiByAxStrAicA nvmaMhO A YaqA nvmV xCmAwatO.
nvmahI – в поклонении, KyAmA – мы будем обитать, ahuramazdA – о Ахурамазда, nvmahI – в поклонении, usVmahI – мы желаем, nvmaMhE – поклонению, WisAmaidE – мы утверждаемся, встаем nvmaMhE – поклонению, AwaEdayamaidE – мы посвящаем, gaEqlscA tanwascA – живые творения и самих себя, nipAtayaEcA niSaMharvtayaEcA harvqrAicA aiByAxStrAicA – защите, и убережению, и заботе, и охранению, nvmaMhO – поклонения, A – к, YaqA – как, nvmV – поклонение, xCmAwatO – подобных вам.
В поклонении мы будем обретаться, о Ахура Мазда, в поклонении мы желаем быть, в поклонении мы утверждаемся, поклонению мы возвещаем живые творения и самих себя для защиты, убережения, заботы и охранения – ради поклонения, каким (должно быть) поклонение подобным вам.
Стих 4
`,Ihamvrvkvrac ,VCUCf ,OtSihaW ,AjarqvrvW ,AwaCa ,Itsa ,lmUCf 4 ,Oyqiah ,SiOts ,AcslyriawACa ,AcsanoaCa ,AcAhMaCa ,AcSuVg ,Atp-Vh `,Ihamvrvkvrac ,Acsanayars ,AcsanAhMaW ,AcsanAsam ,VW ,Eh?eY ,lduhMaW ,AcArtsAW ,AcACa ,Adah ,UtayaCxAyBia ,Vh ,UtarahMaSin ,lmUCf ,An-AcVh .,ldzam ,Eharuha ,AcArqA ,Acitinia ,AcAyaCIdIW ,AcitArArf
4 fCUml astI aCawA WvrvqrajA WahiStO fCUCV carvkvrvmahI, hV-ptA gVuScA aCaMhAcA aCaonascA aCAwairylscA stOiS haiqyO WaMhudl Ye?hE WV masAnascA WaMhAnascA srayanascA carvkvrvmahI, hVcA-nA fCUml niSaMharatU hV aiByAxCayatU hadA aCAcA WAstrAcA frArAticA WIdICayAcA ainiticA AqrAcA ahurahE mazdl.
fCUml – скотовод, обладающий скотом, astI – есть, aCawA – праведный, WvrvqrajA – победоносный, WahiStO – наилучший, наиблагой, fCUCV – скотовода, carvkvrvmahI – мы совершаем священнодействие, служим, hV-ptA – он отец, gVuScA – Коровы, aCaMhAcA – следующий Аше, aCaonascA – праведника, aCAwairylscA – выбирающего Ашу, stOiS – существа, haiqyO – истинный, WaMhudl – благодетель, Ye?hE – которого, WV – ваш, masAnascA – и величие, WaMhAnascA - благость, srayanascA – и красота, carvkvrvmahI – мы служим, посвящаем. hVcA-nA – и тот муж, fCUml – скотовод, обладающий скотом, niSaMharatU – да убережет, hV – он, aiByAxCayatU – да усмотрит, охранит, hadA – с, aCAcA – и с Ашей, WAstrAcA – и с пастбищем, frArAticA – и с щедростью, WidICayAcA – и с распределением, одарением, ainiticA – и с мягкостью, благосклонностью, AqrAcA – и с Огнем, ahurahE mazdl – Ахура Мазды.
Скотовод есть праведник победоносный, наиблагой. Мы совершаем почитание ради разводящего скот.
Он - следующий Аше отец Коровы, (отец) праведника и лостойного согласно Аше праведного существа, истинный благодетель, которому мы посвящаем ваше величие, благость и красоту.
И да убережет тот скотовод, и да охранит он с Ашей, с пастбищем, с щедростью, с одарением, с благосклонностью и с Огнем Ахура Мазды!
Стих 5
`,mUdzArq ,ln-Aqa ,AtNvps ,ACvma ,AtAd ,Vn-AqaY 5 ,AtNvps ,ACvma ,Vn ,mUdzArq ,SIhuMaW ,Vn ,mUdzArq ,OwahMaW ,Vn ,mUdzArq `,OhMlDuh ,ArqaCxuh .,mUdzArq ,ln-Aqa ,ACa ,AdEaW ,TamCUY ,mVyna ,mVt ,mIcEan
5 YaqA-nV dAtA amvCA spvNtA aqA-nl qrAzdUm, qrAzdUm nV WaMhawO qrAzdUm nV WaMuhIS qrAzdUm nV amvCA spvNtA huxCaqrA huDlMhO, naEcIm tVm anyVm YUCmaT WaEdA aCA aqA-nl qrAzdUm.
YaqA-nV – как нас, dAtA – вы сотворили, amvCA spvNtA – о Бессмертные Святые, aqA-nl – так нас, qrAzdUm - защитите, qrAzdUm – защитите, nV – нас, WaMhawO – благих (мужей), qrAzdUm – защитите, nV – нас, WaMuhIS – благих (жен), qrAzdUm – защитите, nV – нас, amvCA spvNtA – о Бессмертные Святые, huxCaqrA – Добровластные, huDlMhO - Добродетельные, naEcIm – никого, tVm – того, anyVm – иного, YUCmaT – кроме вас, WaEdA – я ведаю, aCA – с Ашей, aqA-nl – так нас, qrAzdUm - защитите.
Как вы сотворили нас, Бессмертные Святые, так защитите нас! Защитите нас, благих (мужей)! Защитите нас, благих (жен)! Защитите нас, Бессмертные Святые, Добровластные, Добродетельные! Никого другого, кроме вас с Ашей, я не ведаю, потому защитите нас.
Стих 6
,Iriap ,SUsap ,Iriap ,AnaqoayK ,Iriap ,lcaW ,Iriap ,lnam ,Iriap 6 `,Ihamvdad ,Ewaynam ,iAtNvps ,gNVrIW ,OtNawiCa ,Awruah ,Awrd ,ArIW-Owrd ,OwaCfawrd ,AqEag-Owrd ,OwaCfawruah ,Eharuha ,SiAY ,IdiamiOnEaW-m&h ,SIbVcoar ,SIbZUdad ,OCudad ,OCuqad .,ldzam
6 pairI manl pairI Wacl pairI KyaoqanA pairI pasUS pairI WIrVNg spvNtAi manyawE dadvmahI, haurwafCawO drwO-gaEqA drwafCawO drwO-WIrA drwA haurwA aCiwaNtO daquCO daduCO dadUZbIS raocVbIS h&m-WaEnOimaidI YAiS ahurahE mazdl.
pairI manl – помыслы, pairI Wacl – слова, pairI KyaoqanA – деяния, pairI pasUS – скотов, овец, pairI WIrVNg – людей, spvNtAi manyawE – Святому Духу, (pairI) dadvmahI – мы обретаем, принимаем перед собой haurwafCawO – целых скотов, drwO-gaEqA – здоровые живые творения, drwafCawO – здоровых скотов, drwO-WIrA – здоровых людей, drwA – здоровых, haurwA – целых, aCiwaNtO – обладающих наградой, daquCO – Творца, daduCO – Подателя, dadUZbIS – с творческими, raocVbIS – сияними, h&m-WaEnOimaidI – мы увидим, YAiS – с которыми, ahurahE mazdl – Ахура Мазды.
Помыслы, слова, деяния, скотов, людей Святому Духу мы предаем. Целостных скотов, здоровые живые творения, здоровых скотов, здоровых людей — здоровых и целых, наделенных наградой, (которые исходят) от Подателя и Творца с творческими сияниями Ахура Мазды, — все это мы увидим.
Стих 7
,lymaj-Itiap ,m&hMlY ,iAtSizam ,ldzam ,Eharuha ,VratA ,iOt-vsamvn 7 ,.,ltAtvrvma ,ltAwruah ,IdiAd ,iAyFOnvfar ,Vzam ,iAyFawa ,Vzam
7 nvmasv-tOi AtarV ahurahE mazdl maziStAi YlMh&m paitI-jamyl mazV awaFyAi mazV rafvnOFyAi dAidI haurwAtl amvrvtAtl.
nvmasv-tOi – поклон тебе, AtarV – Огонь, ahurahE mazdl – Ахура Мазды, maziStAi – величайшему, YlMh&m – судов, искуплений, paitI-jamyl – ты придешь, mazV – великого, awaFyAi – помоши, mazV – великого, rafvnOFyAi – поддержке, dAidI – подай, haurwAtl amvrvtAtl – Целостность и Бессмертие.
Поклон тебе, Огонь Ахура Мазды! Да придешь ты на Величайшее из Искуплений, ради помощи от великого, ради поддержки от великого, даруй Целостность и Бессмертие.
Стих 8
,AyamvtOnapa ,ediamazaY ,m&naynseY ,m&natoats ,mItiAdNah ,m&wruah 8 `,AtSatsacaW ,Itiap ,Ami ,Aruha ,Adzam ,IhamayadEawA ,m&prhvk ,mVprhvk ,iOt ,Ta ,m&tSEars .,IcAwa ,Vrawh ,TAY ,Tawa ,m&namizvrab ,mvtSizvrab ,lcoar
8 haurw&m haNdAitIm staotan&m Yesnyan&m Yazamaide apanOtvmayA paitI WacastaStA, sraESt&m aT tOi kvhrpVm kvhrp&m AwaEdayamahI mazdA ahurA imA raocl barvziStvm barvziman&m awaT YAT hwarV awAcI.
haurw&m – целостный, haNdAitIm – сборник, staotan&m Yesnyan&m – Стаота Еснья, Yazamaide – мы почитаем, apanOtvmayA – с выдающимся, paitI WacastaStA – строением речи, sraESt&m – прекраснейший, aT – а, tOi – Тебе, kvhrpVm – облик, kvhrp&m – обликов, AwaEdayamahI – мы посвящаем, mazdA ahurA – о Мазда Ахура, imA – эти, raocl – сияния, barvziStvm – высочайшее, barvziman&m – из возвышенных, awaT – то, YAT – которое, hwarV – Солнце, awAcI - названо.
Целый сборник Стаота Еснья мы почитаем, с выдающимся строением речи, прекраснейший. Прекраснейший облик из (всех) обликов мы возвещаем Тебе, о Мазда Ахура, – эти сияния и тот (свет) - высочайший из возвышенных, что называн Солнцем.
Стих 9
,.,.,Ayheyuruoap ,SuVhMa ,AtAd ,AY ,ediamazaY ,aynseY ,atoats 9
9 staota Yesnya Yazamaide YA dAtA aMhVuS paouruyehyA..
staota Yesnya – Стаота Еснья, Yazamaide – мы почитаем, YA – которые, dAtA – законы, aMhVuS – мира, бытия, paouruyehyA - Первого.
Стаота Еснья мы почитаем, которые (суть) законы Первейшего Бытия.
|
|